Śmiech? Prawie pojechałem do Miami!

Śmiech? Prawie pojechałem do Miami!
Laugh I nearly went to miami! book cover.jpg
Okładka pierwszego wydania w Wielkiej Brytanii
Autor Milesa Tredinnicka
Kraj Zjednoczone Królestwo
Język język angielski
Gatunek muzyczny gra sceniczna
Wydawca Samuel francuski spółka z ograniczoną odpowiedzialnością
Data publikacji
1986
Typ mediów Drukuj (miękka)
Strony 66p.
ISBN 978-0-573-01633-2
OCLC 18748067
822/.914 19
Klasa LC PR6070.R354 L38 1986

Śmiech? Prawie pojechałem do Miami! to komedia sceniczna Milesa Tredinnicka . Po raz pierwszy został wyprodukowany w Hampstead w Londynie w 1985 roku i opublikowany w następnym roku przez Samuel French Ltd. Poprawiona wersja eBooka Kindle została wydana w 2012 roku. Została przetłumaczona na wiele języków i jest regularnie produkowana na całym świecie. Składa się z dwóch aktów i składa się z czterech mężczyzn i trzech kobiet. Kontynuacja, Teraz albo nigdy! , został po raz pierwszy opublikowany w 1991 roku przez Warner Chappell Plays.

...Und morgen fliegen wir nach Miami to niemiecka wersja Laugh? Prawie pojechałem do Miami! , chociaż bezpośrednie tłumaczenie na język niemiecki brzmiałoby „… A jutro lecimy do Miami”. Sztuka była z powodzeniem wystawiana w całej Austrii i Niemczech w przekładach Ursuli Lyn i Adolfa Opla. Oryginalna produkcja została wystawiona w Kleine Komödie Theatre w Wiedniu w 1987 roku i wyreżyserowana przez Cyrila Frankela . W sztuce wystąpili Gaby Jacoby, Viktor Couzyn, Rudolf Otahal i Birgit Machalissa.

Potem nastąpił kolejny udany występ w Monachium w 1989 roku, w którym wystąpili Hans-Jürgen Bäumler , Jutta Boll, Frithof Vierock i Marlene Budde. Reżyserem był Harald Leipnitz .

Hebben ze zien vliegen! to jest holenderska wersja Laugh? Prawie pojechałem do Miami! . Został przetłumaczony przez Martine Deboosere i opublikowany przez Toneelfonds J. Janssens w 1991 roku.

Elvis, oltár, Miami to węgierska wersja Laugh? Prawie pojechałem do Miami! i został po raz pierwszy wyprodukowany przez Bánfalvy Stúdió w Budapeszcie w 2016 roku. W sztuce, przetłumaczonej przez Benedeka Alberta, wystąpili Hujber Ferenc, Tamás Vastag , Ágnes Bánfalvy , Bugár Anna, Görgényi Fruzsina, Kiss Ramóna, Urmai Gábor i Faragó András. Reżyserem był Harmath Imre.

Postacie i streszczenie

  • Tom Weals - największy fan Elvisa Presleya na świecie.
  • Alice Martin - narzeczona Toma.
  • Barney Weals - brat Toma.
  • Muriel - nowa dziewczyna Barneya.
  • Ciocia - ciocia Alicji.
  • Frankie - lokalny bandyta.
  • Inspektor Hendy - policjant.

Śmiech? Prawie pojechałem do Miami! to szalona i szybko poruszająca się komedia zamieszania. Kiedy Tom Weals, fanatyk Elvisa, i Alice, jego narzeczona, nie mogą z powodu mgły polecieć do Miami na konwencję Elvisa Presleya, wracają do mieszkania Toma w Essex i stwierdzają, że nieumyślnie zabrali niewłaściwe walizki na lotnisku i są teraz w posiadaniu pół miliona dolarów.

Dalsze zamieszanie pojawia się wraz z pojawieniem się najpierw błyskotliwego brata Toma, Barneya, który ma nadzieję wykorzystać mieszkanie, by uwieść Muriel, swoją ostatnią dziewczynę, i nie jest zbyt zadowolony, że Tom jest w domu, a następnie ekscentryczna ciocia Alice, z torbą zawierającą 20 000 $ ( prezent ślubny dla Toma i Alice), potem Frankie, bandyta pracujący dla właściciela dolarów walizki, który według Toma i Alice jest członkiem miejscowej policji, i wreszcie inspektor Hendy, prawdziwy policjant, któremu jakoś udaje się wszystko poukładać!

Linki zewnętrzne