Avril Pyman

Avril Pyman (aka Dr Avril Sokolov , FBA ; ur. 4 maja 1930) to brytyjska uczona i tłumaczka literatury rosyjskiej . Oprócz tłumaczenia poezji i literatury dziecięcej napisała studium rosyjskiej symboliki , a także biografie Aleksandra Błoka i Pawła Florenskiego .

Była żoną nieżyjącego już rosyjskiego artysty Kirilla Sokołowa . Mają córkę Irinę (Irene).

Wybrane prace

Wybrane tłumaczenia obejmują:

  • Sarybelli, Osman i Ibrahimov, Mirza (redaktorzy). Poezja azerbejdżańska: antologia: klasyczna, nowoczesna, tradycyjna . Moskwa: Wydawcy Progress. [662] str. Przetłumaczone przez Toma Bottinga, Gladys Evans, Olgę Moisseyenko, Arthura Shkarovsky'ego, Irinę Zheleznovą, Louisa Zellikoffa, Doriana Rottenberga, Eugene'a Felgenhauera i Avril Pyman.
  • Ognev, Vladimir i Rottenberg, Dorian (redaktorzy). Pięćdziesięciu sowieckich poetów. Moskwa: Wydawcy Progress. 1. wydanie, 1969. 533 s. Przetłumaczone przez Dorian Rottenberg, Olga Shartse, Avril Pyman, Eugene Felgenhauer, Peter Tempest, Irina Zheleznova, Lois Zellikoff, Tom Botting, Gladys Evans, Jack Lindsay i Archie Johnstone.
  • Lazarev, L. (redaktor). Niech żyjący pamiętają: radziecka poezja wojenna. Moskwa: Wydawcy Progress. Wyd. 1, 1975. [400] s. Tytuł serii: Biblioteka autorów sowieckich Progress. Przetłumaczone przez Alexa Millera, Olgę Shartse, Toma Bottinga, Waltera Maya, Margaret Wettlin, Petera Tempesta, Avril Pyman, Doriana Rottenberga, Gladys Evans, Irinę Zheleznovą, Louisa Zellikoffa i Alexa Millera.
  • Samarin, Roman i Nikolyukin, Alexander (redaktorzy). Szekspir w Związku Radzieckim: zbiór artykułów. Moskwa: Wydawcy Progress. Wyd. 1, 1966. [275] + ilustracje s. Przetłumaczone przez Avril Pyman.
  • Złote runo: opowieści z Kaukazu. Moskwa: Wydawcy Progress. wyd. 1, 1971. [263] s. Przetłumaczone przez Avril Pyman, co jest tłumaczone na:
  1. Perski , Gholagha Daneshian, 1989, a także Ardeshir Nikpour, 2000
  2. Azerski turecki , Mohammad Hariri Akbari, 2005
  3. Sorani kurdyjski , Mhamad Hamasaleh Tofigh, 2000
  • Molok, Jurij (redaktor). Władimir Faworski. Moskwa: Wydawcy Progress. 1. wydanie, 1967. 322 s. Przetłumaczone przez Avril Pyman.
  • Barto, Agnia. Maszeńka. Moskwa: Wydawcy Progress. 1976. 14 s. Przetłumaczone przez Avril Pyman.
  • Barto, Agnia. Wesołe Rymy. Moskwa: Wydawcy Progress. Wyd. 2, 1980. [80] s. Przetłumaczone przez Doriana Rottenberga, Avril Pyman, Eugene Felgenhauer, Irinę Zheleznovą i Lois Zelikoff.
  • Gorki, Maksym. Wybrane historie. Moskwa: Wydawcy Progress. 1978. [517] s. Tytuł serii: Prace zebrane w dziesięciu tomach: tom I. Przetłumaczone przez Margaret Wettlin, Avril Pyman, Bernarda Isaacsa i Roberta Daglisha.
  • Kubilinskas, Kostas. Królowa żaby. Moskwa: Wydawcy Progress. Wyd. 1, 1974. [83] s. Przetłumaczone przez Avril Pyman.
  • Puszkin, Aleksander. Wybrane utwory w dwóch tomach: tom pierwszy: poezja. Moskwa: Wydawcy Progress. 1974. 208 s. Tytuł serii: Seria klasyków rosyjskich Progress. Przetłumaczone przez Olgę Shartze, Irinę Zheleznovą i Avril Pyman.