Batohiya
Batohiya | |
---|---|
autorstwa Raghuveera Narayana | |
Oryginalny tytuł | 𑂥𑂗𑂷𑂯𑂱𑂨𑂰 |
Pisemny | 1911 |
Po raz pierwszy opublikowano w | Raghuveer Patra Pushp |
Język | Bhojpuri |
Batohiya ( Bhojpuri : 𑂥𑂗𑂷𑂯𑂱𑂨𑂰 ; IAST : Baṭohīyā ; tłum. Cudzoziemiec) to wiersz Bhojpuri napisany przez Raghuveera Narayana w 1911 roku. Ta piosenka Purbi stała się bardzo popularna, a George Abraham Grierson nagrał ją również dla Linguistic Survey of India w 1920 roku. został nazwany „Vande Matram” z Bhojpuri. Wiersz został po raz pierwszy opublikowany w Raghuveer Patra Pushp .
Tytuł Batohiya to słowo Bhojpuri, które oznacza podróżnika . W tej piosence robotnik kontraktowy w brytyjskiej kolonii wyjaśnia podróżnikowi, że Indie to raj na ziemi i że chce odwiedzić swoją ojczyznę. Ta piosenka zyskała ogromną popularność w innych krajach, takich jak Mauritius , Surinam i Fidżi . Do 1970 roku wiersz ten znajdował się na okładce podręcznika w języku hindi dla klas 11 i 12, wydawanego przez komisję Bihar State Textbook .
Etymologia
Rdzeniem słowa batohiya jest Bhojpuri słowo bat , które oznacza drogę lub drogę . Ten, kto podróżuje drogą, nazywa się Batohi , co w połączeniu z sufiksem Bhojpuri -iya staje się Batohiya , co oznacza podróżnika .
tekst piosenki
Pierwsze dwa wersety poematu brzmią następująco:
Alfabet Kaithi | Skrypt Devnagari | Transliteracja IAST |
---|---|---|
|
सुंदर सुभूमि भैया भारत के देसवा से मोरे प्राण बसे हिम-खोह रे बटोहिया एक द्वार घेरे रामा हिम-कोतवलवा से तीन द्वार सिंधु घहरावे रे बटोहिया जाऊ-जाऊ भैया रे बटोही हिंद देखी आउ जहवां कुहुकी कोइली गावे रे बटोहिया पवन सुगंध मंद अगर चंदनवां से कामिनी बिरह-राग गावे रे बटोहिया |
|
angielskie tłumaczenie
Angielskie tłumaczenie pierwszych dwóch wersetów jest następujące:
Piękna, dobra ziemia, bracie Indie , to kraj, Moja dusza mieszka w śnieżnej jaskini, podróżniku. Jedne drzwi (bramy) otaczające Ramę Himalaje jak wartownik, Trzy drzwi (bramy) ryczy morze O podróżniku. Chcesz iść, podróżniku, zobaczyć Hindustan, gdzie kukułka śpiewa, podróżniku. Pachnąca bryza powietrza powoli z nieba, Żona śpiewa pieśń rozłąki O podróżniku
Spektakle i interpretacje
Ta piosenka została nagrana kilka razy, najstarszą wykonał GA Girerson w 1920 roku. Ta piosenka była również śpiewana przez Malini Awasthi , Chandan Tiwari , Raj Mohan i wielu znanych śpiewaków. Ostatnio tę piosenkę śpiewa grupa śpiewaków, wyreżyserowana przez Shushant Asthana i wyprodukowana przez Nitina Chandrę, można zobaczyć w Internecie.
- ^ Sinha, Bindeshwari P. (1976). Obszerna historia Bihar . Instytut Badawczy Kashi Prasad Jayaswal.
- ^ a b c d Diaspora indyjska: światy społeczno-kulturowe i religijne . SKARP. 2015. ISBN 978-9004288065 .
- Bibliografia _ _
- ^ Singh, Durga Shankar Prasad. Bhojpuri ke Kavi aur Kavya . Patna.
- ^ Punkty widzenia: eseje ku pamięci Shri Ranchora Prasada, wybitnego urzędnika państwowego, uczonego i działacza społecznego . Komitet upamiętniający Ranchor Prasad. 2000.
- Bibliografia _ „ANTI-INDENTURE BHOJPURI ludowe pieśni i wiersze z północnych Indii” . Mężczyzna w Indiach . 93 (4): 509–519.
-
Bibliografia Linki . Jagran .
{{ cite news }}
: CS1 maint: url-status ( link ) zewnętrzne - ^ Spodnie, SK (2005). Sektor społeczny w Indiach: zmiana paradygmatów w Uttar Pradesh . Publikacje Rawata. ISBN 8170339650 .
- ^ Vikas Ka Vishwas . Prabhat Prakaszan. 2012. ISBN 978-9380823355 .