Bijoy Sankar Barman

Bijoy Sankar Barman (ur. 1980) to indyjski poeta, pisarz i tłumacz, który pisze w języku asamskim . Został odznaczony Yuva Puraskar przez Sahitya Akademi

Barman został uznany przez Indian Express za jednego z dziesięciu „najlepszych młodych pisarzy” Indii w 2012 roku.

Oprócz angielskiego i wszystkich innych skonstytucjonalizowanych języków regionalnych w Indiach, jego wiersze zostały przetłumaczone na włoski, francuski, hiszpański, estoński itp. Meksykańsko-hiszpańska wersja jego wiersza została wyemitowana przez Radio UdeG. Brał udział w imprezach literackich za granicą.

Jego wiersz znalazł się w Great Indian poems , reprezentatywnej antologii 3000 lat poezji indyjskiej pod redakcją poety-dyplomaty Abhaya K.

Pracuje

  • Jego tomik poezji w języku estońskim przetłumaczony przez Mathurę został opublikowany w 2016 roku jako „Pisarateoja Ketetong”, co oznacza „Streaming Tears of Ketetong”.
  • Był pierwszym, który przetłumaczył klasyczny tamilski Kuruntokai na język asamski . Został opublikowany jako „Kurundoheir Kabita” w 2014 roku w języku asamskim.
  • „Ashokashtami” (opublikowany w 2011 roku wygrał Sahitya Akademi Yuva Puraskar w 2013 roku za ten zbiór poezji)
  • Jego tomik poezji w języku bengalskim w tłumaczeniu Sanjaya Chakraborty'ego został opublikowany jako „Amar Angulgulir Ongkurodgam” w 2019 roku przez Monfakira.
  • „Tug at the Gillnet” [1] , tomik poezji zawierający pięćdziesiąt trzy wiersze Bijoy Sankara Barmana przetłumaczone na język angielski przez Nirendra Nath Thakuria, został opublikowany przez Halfcrow Publication House w 2021 roku.

Nagrody

  • Nagroda Munina Barkatakiego (2007)
  • Yuva Puraskar Sahitya Akademi (2013)
  • Nagroda Sabda Yuva Sahitya (2018)