Charan Badi Amolak Cheej

Charan Badi Amolak Cheej ( IAST : Cāraṇa Baḍī Amolaka Cīja; Devnagari : चारण बड़ी अमोलक चीज; tłum. Charanie są naprawdę nieocenieni. ) to XIX-wieczny krótkometrażowy Dingal ( Marwari ) wiersz napisany przez Maharaja Man Singh z Marwar . Wiersz jest podzielony na 5 zwrotek i wychwala Charanów , wychwalając ich cnoty i znaczenie na królewskich dworach średniowiecznych Indii .

tekst piosenki

Dingal (Źródło: ) Romanizacja IAST tłumaczenie na język angielski

Tłumaczenie: Kailash Dan Ujjwal; Źródło:


अकल विद्या चित उजला, अधको धरमाचार । वधता रजपूतां विचै, चारण वातां च्यार ।


Akala Vidyā Cita Ujalā, Adhako Dharamācāra । Vadhatā Rajaputāṃ Vicai, Cāraṇa Vātāṃ Cyāra ।

Charanie przewyższają Radźputów czterema rzeczami, mianowicie umysłem, wykształceniem, czystością serca i pobożnością religijną .


आछा गुण कहण बाण पण आछी, मोख बुध में न को मणा । राजां सुजश चहुं जुग राखे, ताकव दीपक छमा तणा ।


āchā guṇa kahaṇa bāṇa paṇa āchī, mokha budha meṃ na ko maṇā । rājāṃ sujaśa cahuṃ juga rakhe, takava dipaka chamā taṇā ।

Charanie, zdolni do rozróżniania różnic, dobrze to opisują iw ten sposób szerzą wokoło sławę dobrych królów .




भूपालां बातां हद भावे, शब्द सवा वे घणा सकाज । देह दराज दीशता डारणा, राजां बीच सोहे कवराज ।


bhūpālāṃ bātāṃ hada bhāve, śabda savā ve ghāṇā sakāja । deha darāja dīśatā ḍāraṇā, rājāṃ bīca sohe kavarāja ।

Są bardzo inteligentni i swoją obecnością oświetlają Dwór . Królowie niezmiernie rozkoszują się swoją rozmową; ich imponująca budowa ciała i przystojne rysy nadają tym królom-poetom (Charans) królewski wygląd i jako tacy nie wyglądają nie na miejscu wśród królów.




राजी सख सभा ने राखे, सहज सभावों घणा शिरे । धजवड़ हथां मारका घूतां, कव रजपूतां अमर करे ।


rājī sakha sabhā ne rakhe, sahaja sabhāvoṃ ghāṇā śire । dhajavaḍā hathaṃ marakā ghūtāṃ, kava rajapūtāṃ amara kare ।

Utrzymują zebranych w dobrym humorze i wyróżniają się dobrym zachowaniem. Ci poeci unieśmiertelniają dzielnych Radżputów i sami są wielkimi wojownikami .


आखे मान सुणों अधपतिया, खत्रियों कोई न करजों खी ज । वरदायक वहतां मद करण, चारण बड़ी अमोलक चीज ।


ākhe mana suṇoṃ adhapatiyā, khatriyoṃ koī na karajoṃ khīja । varadayaka vahatāṃ mada karaṇa, caraṇa baḍī amolaka cija ।

Słuchaj Manna i nie gniewaj się, O! Królowie, Charanie są naprawdę nieocenieni.

Dalsza lektura

  1. ^ ab ( Cāraṇa badi amolaka cija w języku hindi). Cāraṇa Sāhitya Śodha Samsthana. 1989.
  2. ^ Ujwal, Kailash Dan S. (1985). Bhagwati Shri Karniji Maharaj: Biografia . [sn]].
  3. ^   Tambs-Lyche, Harald (1996-12-31). Władza, zysk i poezja: społeczeństwo tradycyjne w Kathiawar w zachodnich Indiach . Wydawcy i dystrybutorzy Manohar. ISBN 978-81-7304-176-1 .