Claire Malroux
Claire Malroux | |
---|---|
Urodzić się |
Josette Andrée Malroux 3 września 1925 Albi, Francja |
Zawód | Poeta, tłumacz |
Język | Francuski |
Narodowość | Francuski |
Alma Mater | École Normale Supérieure |
Godne uwagi nagrody | Kawalera Legii Honorowej |
Claire Malroux (ur. 3 września 1925) to pseudonim francuskiej poetki, eseistki i tłumaczki Josette Andrée Malroux . Malroux opublikował kilkanaście tomów poezji, a także jest tłumaczem francuskim wybitnych poetów amerykańskich, takich jak Emily Dickinson i Wallace Stevens . Własna poezja Malroux została przetłumaczona na język angielski przez Marilyn Hacker .
Wczesne życie
Malroux urodził się 3 września 1925 roku w Albi we Francji. Studiowała w École Normale Supérieure w Paryżu. Malroux był nastolatkiem podczas II wojny światowej . Jej ojcem był Augustin Malroux , socjalista, nauczyciel i członek francuskiego ruchu oporu, co doprowadziło do jego aresztowania, deportacji i śmierci w czasie wojny.
Kariera
Malroux opublikował 12 tomów poezji, oprócz dwóch „hybrydowych utworów prozatorskich”. Cztery z tych tomów ( Edge, A Long-Gone Sun, Birds and Bison i Daybreak ) zostały przetłumaczone na język angielski przez Hackera. Jej praca Soleil de jadis: recit poeme z 1998 roku opowiada poprzez poezję historię II wojny światowej z perspektywy dziecka.
Malroux przetłumaczył dzieła wielu anglojęzycznych poetów na język francuski, ale wymienia Emily Dickinson jako jedną z najbardziej wpływowych, opisując to jako „przebudzenie osobistego powinowactwa”. W 1999 roku została odznaczona tytułem Chevalier de la Légion d'honneur za pracę tłumaczeniową.