Contra vim mortis non crescit herba in hortis

„Contra vim mortis non crescit herba in hortis” ( średniowieczna łacina : [ˈkon.traː vim ˈmor.tis non ˈkreːʃ.ʃit ˈer.ba in ˈor.tiːs] alternatywnie „ contra vim mortis non crescit salvia in hortis ”) to łacińska maksyma co dosłownie tłumaczy się jako „żadne zioło nie rośnie w ogrodach przeciwko mocy śmierci” lub alternatywnie „żadne zioło nie rośnie w ogrodach przeciwko mocy śmierci”. W powieści Roberta Hellengi „Upadek wróbla” brzmi: „w ogrodzie nie rośnie żadne zioło, wbrew sile śmierci”. Szersze znaczenie tego wyrażenia brzmi: „nic nie jest w stanie odwrócić uścisku śmierci”. Drugie sformułowanie, w którym zamiast zioła używa się szałwii , to gra słów z nazwą „ szałwia ” (szałwia), która po łacinie dosłownie oznacza „uzdrowiciel” lub „twórca zdrowia”.

Zobacz też