Czerwcowy deszcz
Autor | Jabbour Douaihy |
---|---|
Kraj | Liban |
Język | arabski |
Gatunek muzyczny | Fikcja kryminalna |
Nadciągnąć | Północny Liban |
Wydawca | Dar Al Saqi |
Data publikacji |
2006 |
Strony | 352 |
June Rain ( arabski : مطر حزيران ) to 2006 powieść napisana przez libańskiego krytyka i pisarza Jabbour Douaihy . Powieść została opublikowana w 2006 roku przez Dar Al-Nahar w celu wydawniczym i dystrybucyjnym przez Dar Al-Saqi's w Londynie. Została przetłumaczona na francuski, włoski, niemiecki i angielski. Książka została również nominowana do Międzynarodowej Nagrody Literatury Arabskiej 2008 .
Opis
Historia zaczyna się od masakry na pogrzebie w wiosce Burj al-Hawa. Zginęły 24 osoby, a wiele innych zostało rannych. Historia opowiada o Libańczyku, który wraca do domu po 43 latach, aby zbadać sprawę śmierci ojca. Powieść rozpoczyna się po południu po masakrze, kiedy dzieci wróciły do wsi ze szkoły. Wieśniacy wiedzieli o masakrze, ale nie powiedzieli dzieciom.
Głównym bohaterem opowieści jest mężczyzna o imieniu Eliyya. Jego ojciec był jedną z osób zabitych w masakrze w kościele w jego wiosce Burj Al-Hawa w Libanie 16 czerwca 1957 r. Jego matka chciała go chronić, więc zabrała go do krewnych w Stanach Zjednoczonych podczas gdy nadal mieszkała w Libanie. W Stanach Zjednoczonych Eliyya wymyślał historie o swoich korzeniach, ale po 43 latach nieobecności wrócił do Libanu, gdzie szukał swojej tożsamości. Próbował odkryć fakty dotyczące masakry i wiele osób opowiadało mu o faktach z własnej perspektywy.
Powieść została przetłumaczona na różne języki, w tym francuski, włoski, niemiecki i angielski, i znalazła się na krótkiej liście do Międzynarodowej Nagrody Bookera 2008 w dziedzinie literatury arabskiej. Angielskie tłumaczenie powieści Pauli Haydar przyniosło jej drugie miejsce w konkursie Saif Ghobash Banipal Prize 2014 . Beirut Daily Star również uznał tłumaczenie Haydara na liście recenzji sześciu najlepszych powieści bliskowschodnich 2014 roku w tłumaczeniu na koniec roku.
Przyjęcie
Recenzując książkę dla Qantara.de , Marcia Lynx Qualey napisała, że June Rain była „zarówno ważną, jak i zachwycającą książką”, ale określiła jej wadę jako „„ kryminał ”bez„ kto ” , co uniemożliwia satysfakcjonujące zakończenie. Ramona Wadi z The New Arab stwierdziła, że powieść podąża kilkoma daremnymi trajektoriami pamięci bez rozwiązania, i ubolewała nad użyciem „niewiarygodnego narratora, który stara się ukrywać informacje, jak mu się podoba”. Manal Shakir, piszący dla Arab News powiedział: „Postacie mają humorystyczny wydźwięk, chociaż tragedia będąca sednem tej historii żyje w nich”. Mona Zaki z Banipal nazwała to bogatą, złożoną, pięknie napisaną i „jednym z najgłębszych przedstawień żalu… jedną z najpotężniejszych powieści o Libanie”.