Davida Lyle'a Jeffreya
Davida Lyle'a Jeffreya
| |
---|---|
Urodzić się | 28 czerwca 1941 |
Wykształcenie | |
Alma Mater |
Wheaton College Uniwersytetu Princeton |
Praca akademicka | |
Dyscyplina | Literatura i religia |
Instytucje | Uniwersytet Baylora |
David Lyle Jeffrey FRSC (urodzony 28 czerwca 1941) to kanadyjsko-amerykański badacz literatury i religii, obecnie Distinguished Senior Fellow w Baylor Institute for Studies in Religion. Został wybrany członkiem Royal Society of Canada (1996-). W 2003 roku otrzymał Nagrodę za Całokształt Twórczości Konferencji Chrześcijaństwa i Literatury.
Edukacja i kariera
W 1965 Jeffrey uzyskał tytuł licencjata z języka angielskiego w Wheaton College. W 1968 uzyskał stopień doktora. z literatury angielskiej i literatury porównawczej na Uniwersytecie Princeton pod kierunkiem DW Robertsona, Jr i Johna V. Fleminga. Większość swojego życia spędził w wiejskiej Dolinie Ottawy, gdzie przez wiele lat aktywnie zajmował się rolnictwem, równolegle z powołaniem akademickim. Jeffrey był profesorem na University of Victoria (1968-1969 i 1973-1978), University of Rochester (1969-1973), University of Ottawa (1978-1996), Augustine College (1997-2000) i Baylor University (2000 -), z profesorami wizytującymi i gościnnymi w Regent College (1970, 1973 i 1976), University of Notre Dame (1995 i 2002), Uniwersytecie Pekińskim (1996 – obecnie), a także Reckitt Visiting Professorship na University of Kadłub (1971-1972). Jest emerytowanym profesorem na Uniwersytecie w Ottawie (od 1996) oraz profesorem honorowym na Uniwersytecie Międzynarodowego Biznesu i Ekonomii w Pekinie (od 2005 do chwili obecnej). Był starszym wicerektorem na Uniwersytecie Baylor w latach 2001-2003 i rektorem w latach 2003-2005, a także wybitnym profesorem literatury i nauk humanistycznych w Baylor od 2000 do przejścia na emeryturę w 2019 roku, ucząc głównie w Kolegium z wyróżnieniem i Wydziale Filozofii. Kontynuuje jako Distinguished Senior Fellow w Baylor Institute for Studies in Religion.
Jeffrey jest naukowcem ogólnym, najbardziej znanym ze swojej pracy nad Biblią w literaturze angielskiej, a jego Dictionary of Biblical Tradition in English Literature (1992) stał się standardową pracą referencyjną. Zajmował się także teorią przekładu biblijnego, historią interpretacji, teologią i sztuką, filozofią sztuki oraz chińską filozofią i literaturą. Jego stypendium jest charakterystycznie interdyscyplinarne i wielojęzyczne, ale można powiedzieć, że zasadniczo można je podzielić na trzy części.
Jako mediewista , zwłaszcza w pierwszej trzeciej swojej karierze, Jeffrey był kojarzony z tradycją interpretacyjną DW Robertsona Jr. , podejściem, które podkreśla, że znajomość tekstów klasycznych i chrześcijańskich przez średniowiecznych autorów europejskich ma ogromne znaczenie dla zrozumienia ich odwołania do ich pierwotnych odbiorców. Kontrastuje to z opinią głoszoną przez CS Lewisa i popularną w połowie XX wieku, a mianowicie, że romantyczne i celtyckie podłoże mitologiczne jest bardziej fundamentalne. Ogólna metoda Jeffreya polegała na porównaniu pierwszego horyzontu interpretacyjnego tekstu średniowiecznego z kolejnymi odczytaniami na przestrzeni wieków, biorąc pod uwagę historię recepcji nie tylko w celu pełniejszego naświetlenia danego tekstu, ale także w celu rzucenia światła na samą zmianę kulturową.
Pod tym względem wiele uwagi poświęcił wpływowi literatury biblijnej oraz jej żydowskim i chrześcijańskim tradycjom komentowania. Według Jeffreya główną przeszkodą w należytym zrozumieniu literatury angielskiej dowolnego okresu, w tym teraźniejszego, był brak znajomości Biblii, tak widoczny ogólnie we nowoczesności. Od lat 80. Jeffrey próbuje przypomnieć świeckim krytykom o formacyjnej obecności biblijnej narracji i symbolu w rozwoju angielskiej wyobraźni poetyckiej. Był to główny temat jego Dictionary of Biblical Tradition in English Literature (1992), jego People of the Book (1996) i nadal jest widoczny w jego najnowszym Pismach i angielskiej wyobraźni literackiej (2019). W każdym z tych tomów Jeffrey śledzi intelektualną historię angielskich dzieł literackich od najwcześniejszych tekstów w języku narodowym po dzieła współczesnych poetów i powieściopisarzy. Ta diachroniczna metoda historyczno-filologiczna jest również stosowana w jego krytyce artystycznej. Redagował i tłumaczył teksty średniowieczne — łacińskie, francuskie, włoskie, staroangielskie i średnioangielskie, a także publikował komentarze do Starego i Nowego Testamentu.
Od połowy lat 90. Jeffrey w coraz większym stopniu zwracał uwagę na literaturoznawstwo porównawcze tekstów chińskich i zachodnich. Argumentował, że dominujące impulsy metanarracyjne obu kultur literackich są uderzająco przeciwne pod względem teleologicznym; podczas gdy teksty zachodnie preferują opuszczenie ojczyzny w poszukiwaniu lepszego kraju (np. Vergil, Exodus, wczesna literatura amerykańska), teksty azjatyckie mogą faworyzować wyprawę w poszukiwaniu skarbów intelektualnych, ale następnie priorytetowo traktują sprowadzenie ich z powrotem do pierwotnej ojczyzny. Podsumowując, jeśli dla Toma Wolfe'a „nie możesz wrócić do domu”, to dla tekstów azjatyckich trzeba wrócić do domu (Dangdai Ouzhou Wenxie Zonghengtan [Pekin: Ethnic Publishing House, 2003]). Pisał o marksizmie i chrześcijaństwie jako równoległych eschatologiach, sugerując, że dla chińskich intelektualistów, których pociąga chrześcijaństwo, marksizm często funkcjonował jak filozoficzny Jan Chrzciciel, nieumyślnie przygotowując drogę (2010). Jeffrey's Dictionary (2013) i People of the Book (2004) ukazały się w chińskim tłumaczeniu pod jego chińskim imieniem 谢大卫 („Xie Da Wei”), a on szeroko publikował w chińskich czasopismach akademickich, wykładając tam zarówno chińską, jak i zachodnią literaturę i teksty filozoficzne, w tym na temat etyki konfucjańskiej na Pierwszym Forum Nishan (2009), co wskazuje na rosnącą koncentrację w późniejszych latach, co doprowadziło do tego, że poproszono go o wygłoszenie przemówienia otwierającego Trzecią Światową Konferencję Sinologiczną, która odbyła się na Uniwersytecie Renmin w 2013.
Książki
1. Współczesna fikcja i odrodzenie teologii (Saratoga: SUNY Press, 1973) 2. Wczesna angielska liryka i duchowość franciszkańska (Lincoln, Nebraska: Nebraska University Press, 1975). 3. Redaktor i współautor By Things Seen: Reference and Recognition in Medieval Thought (University of Ottawa Press, 1979). 4. Redaktor i współautor Chaucer and Scriptural Tradition (University of Ottawa Press, 1984). 5. Ku doskonałej miłości: rada duchowa Waltera Hiltona (Portland, Oregon: Multnomah Press, 1986; nowe wydanie, Vancouver, Regent Press, 2002). (tłumaczenie ze wstępem i przypisami). 6. Fikcja Jacka Hodginsa (Toronto: ECW Press, 1989). 7. Angielska duchowość w czasach Wesleya (Grand Rapids: Eerdmans, 1987). (edycja tekstów, opracowanie krytyczne, wstępy, przypisy). Wydanie drugie 1994; Wydanie trzecie Vancouver: Regent Press, 2001; 2006. Dostępne jako A Burning and Shining Light za pośrednictwem Logos Bible Software (2016--) 8. Angielska duchowość w epoce Wyclif (Grand Rapids: Eerdmans, 1988). (tłumaczenie tekstów, opracowanie krytyczne, wstępy, notatki) Wydanie drugie Vancouver: Regent Press, 2001; 2006. 9. Redaktor, z Brianem J. Levy, The Anglo Norman Lyric (Toronto: Papieski Instytut Studiów Średniowiecznych, 1990; poprawione drugie wydanie przez DLJ w 2006). (edycja, tłumaczenie, opracowanie krytyczne). 10. Redaktor naczelny i współautor A Dictionary of Biblical Tradition in English Literature (Grand Rapids: Eerdmans, 1992). 11. Ludzie Księgi: tożsamość chrześcijańska i kultura literacka (Cambridge i Grand Rapids: Eerdmans, 1996). Tłumaczenie chińskie (2005), autorstwa Yi Li, Renmin University Press, Pekin (2004). 12. Redaktor i współautor, wraz z Dominikiem Manganiello, Re -Thinking the Future of the University (University of Ottawa Press, 1998). 13. Domy tłumacza: czytanie Pisma Świętego, kultura czytania (Waco, Teksas: Baylor University Press, 2003). 14. William Cowper: wybrana poezja i proza , wyd. David Lyle Jeffrey (Vancouver: Regent Press, 2006). 15. Redaktor wraz z C. Stephenem Evansem, współautorem książki The Bible and the University (Milton Keynes i Grand Rapids: Paternoster [Wielka Brytania] i Zondervan [USA], 2007). 16. współautor (6 z 9 rozdziałów), wraz z Gregorym Mailletem, Christians and Literature: a Philosophical Perspective (Downers Grove: Inter-Varsity Press, 2010; 2017). 17. Redaktor, współautor, The King James Bible and the World it Made (Waco: Baylor University Press, 2011). 18. Łukasz: komentarz teologiczny (Grand Rapids: Brazos Press, 2012). 19. A Dictionary of Biblical Tradition in English Literature , przekład Liu Guangyao i in. (Szanghaj: Sanlian Academic Press, 2013). Zmiany i poprawki oraz nowe wprowadzenie dla kontekstu chińskiego. 3 tomy 20. W pięknie świętości: sztuka i Biblia w kulturze zachodniej (Grand Rapids i Cambridge: Eerdmans, 2017). 21. Pismo Święte i angielska wyobraźnia poetycka (Grand Rapids: Baker Academic, 2019).
Znaczące artykuły
„Journey to the West / Journey to the East: Comparative Masterplots”, w: Kevin Yan, red., Literatura europejska w kontekście chińskim (Pekin: Nationalities Press, 2002), [angielski i chiński].
„Marxist and Christian Convergence: Interrogating Postmodern Liberalism”, Journal for the Study of Christian Culture 24 (2010), 3-19. [Chiński]
„东方与西方——解决当代问题的古代智慧 [Extreme Income Disparity: Ancient Wisdom as Contemporary Counsel]”, Journal of Christian Culture Studies 32. 2 (2014), 3-21.
„Dobre i dobre życie: Konfucjusz i Chrystus”, Journal of Chinese Humanities 1.2 (2015) [Leiden: Brill], 213-230.
谢大卫(David Lyle Jeffrey): “'善'与'善的生活':孔子与基督”,冯传涛 译,载于《当代儒学》,杨永明主编,桂林:广西师范大学出版社,2015年第8辑, 282-299.
„Poetyckie pragnienie i prawa nieba: Shi-jing Jamesa Legge'a i tłumaczenie świadomości”, w: David Jasper, Geng Youzhuang i Wang Hai, wyd. Poetyka przekładu między literaturą chińską a angielską (Waco: Baylor University Press, 2016), 11-36.
„Fałszywy świadek i niesprawiedliwy osąd w średnioangielskiej Zuzannie” w Ellen Spolsky, wyd. Susannah and the Elders , Judaica Series 20 (Atlanta: Scholar's Press, 1996), 57-72.
„Religia obywatelska i pierwsza poprawka”, w: Marjorie Garber i Rebecca Walkowitz, red., Under God? (Nowy Jork: Routledge, 1999), 21-31.
„Tolkien i przyszłość studiów literackich”, w: Trevor Hart i Ivan Khovacs, wyd. Drzewo opowieści: Tolkien, literatura i teologia (Waco: Baylor University Press, 2007), 55-70.
„Batszeba w oku patrzącego: przedstawienie artystyczne od późnego średniowiecza do Rembrandta”, w: Robert Epstein i William Robins, wyd. Sacred and Profane: Essays in Chaucer and Late Medieval Literature (Toronto: University of Toronto Press, 2010). 29-45.
„Biblia hebrajska w sztuce i literaturze”, w: Stephen Chapman, red., The Cambridge Companion to the Hebrew Bible (Cambridge and New York: Cambridge University Press, 2016), 426-466.
„Pismo święte w monastycznym studium i powstanie nauk humanistycznych”, w: Jens Zimmerman, red., Re-envisioning Christian Humanism (Oxford University Press, 2017 [2016]), 161-72.
„John 8:1-11: Revisiting the pericope adulterae”, w: Charles Raith II, red., The Gospel of John: Theological-Ecumenical Readings (Eugene, OR: Cascade Books, 2017), 50-65; 88-91.
„Tłumaczenie Biblii i przyszłość duchowej interpretacji”, Modern Theology 28.4 (2012), 687-706.
Bio-bibliograficzny
Przemiany w biblijnych tradycjach literackich: wcielenie, narracja i etyka; eseje na cześć Davida Lyle'a Jeffreya , wyd. DH Williams i Phillip J. Donnelly (South Bend: Notre Dame University Press, 2014).