Du ar-Rumma

Abū l-Ḥārith Ghaylān ur. ʿUqba , ogólnie znany jako Dhū al-Rumma („ten z postrzępionym sznurkiem”, prawdopodobnie odnoszący się do amuletu ze sznurka; ok. 696 - ok. 735) był beduińskim poetą i rāwī al-Rā'ī al-Numayrī (zmarł ok. 715). W ocenie Nefeli Papoutsakis „stoi on na końcu długiej tradycji poetyckiej, która w przeważającej części wyrażała etos i intelektualne troski przedislamskiej społeczności plemiennej beduińskich Arabów – fakt ten znajduje odzwierciedlenie w powiedzeniu Abū Amr b. al-'Alā', że „poezja została zamknięta D̲ū r-Rumma” ”.

Życie

Dostępnych jest niewiele wiarygodnych informacji o życiu Dhu ar-Rummy, ale różne późniejsze źródła sugerują, co następuje: jego matka nazywała się Ẓabya i pochodziła z plemienia Asad. Sam należał do plemienia ʿAdī, które było częścią konfederacji Ribāb, dlatego prawdopodobnie mieszkał w Al-Yamama i okolicach. Miał trzech braci, którzy również komponowali poezję: Hishama, Masʿūda i Jirfāsa. Wydaje się, że spędził część swojego życia w miastach Iraku, zwłaszcza Basrze i Kufie , gdzie wydaje się, że spędzał czas z takimi poetami jak al-Farazdaq (dc 728 n.e.), Jarīr ibn 'Atiya (zm. 728 × 29 n.e. ), Ruʾba (zm. 762 n.e.) i al-Kumayt (zm. 743 n.e.) oraz uczeni Abū ʿAmr ur. al-ʿAlāʾ (ok. 770 × 72 n.e.), ʿĪsā ur. ʿUmar al-Thaqafī (zm. 766 n.e.) i Ḥammād al-Rāwiya (zm. 772 × 73 n.e.). Mógł być zawodowym poetą. Zakochał się, a później poślubił kobietę o imieniu Mayya, z Banū Minqar ( Tamim ), ale jego ody również celebrują jedną Ḥarqā”, z „Amir b. Ṣa'ṣa'a.

Praca

Jego obszerny diwan jest szeroko badany. Jego tematy i formy obejmowały poezję miłosną (w nasib i ghazal ), samouwielbienie ( fakhr ) o sobie i swoim plemieniu, pochwałę, inwektywę i zagadki .

W ocenie Nefeli Papoutsakis,

Współczesne poglądy na jego poezję były generalnie negatywne: podobno był niekompetentny w satyrze i pochwałach (al-Jumahī, 551; al-Balādhurī, 10:238; al-Iṣfahānī 18:31), krytyka nieuzasadniona ze względu na rozpowszechnienie fakhr podróży w jego poezji. Niemniej jednak jest uważany za najlepszego poetę w czasach islamu w rysowaniu porównań (al-Jumaḥī, 549; al-Iṣfahānī, 18:9). Mimo zgłaszanej krytyki jego poezja nigdy nie przestała być badana i często cytowana w pracach leksykograficznych i gramatycznych, a także w adab , co świadczy o jej wysokim poziomie artystycznym i popularności. Wiele wybitnych postaci literatury arabskiej - takich jak poeci al-Ṣanawbarī (dc 334/945) i al-Maʿarri (zm. 449/1058), którzy pisali komentarze do jego twórczości, oraz literaci, w tym kalif Hārūn al-Rashīd (r. 170-93/786-809) – podziwiał jego talent. Poezja Dhū l-Rummy reprezentuje dojrzałą fazę rozwoju tradycji poetyckiej Beduinów, ale oznacza również koniec jej supremacji. Jest to zwięźle wyrażone w Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ mówi, że „poezja dobiegła końca wraz z Dhū l-Rumma” (al-Iṣfahānī, 18: 9).

Lista wierszy

pierwszy hemistyk liczba w Abū Ṣāliḥ numer w Macartney metr
ما بال عينك منها الماء ينسكب 1 1 basit
خليلي عوجا عوجة ناقتيكما 2 64 tawil
ألا حي دارا قد أبان محيلها 3 69 tawil
يا دار مية بالخلصاء فالجرد 4 20 basit
خليلي عوجا اليوم حتى تسلما 5 79 tawil
تصابيت في أطلال مية بعد ما 6 40 tawil
أقول لنفسي واقفا عند مشرف 7 53 tawil
ما هاج عينيك من الأطلال 8 63 radżaz
قفا نحي العرصات الهمدا 9 14 radżaz
ذكرت فاهتاج السقام المضمر 10 28 radżaz
قلت لنفسي شبه التفنيد 11
أ- هل تعرف المنزل بالوحيد 11 22 radżaz
أأن ترسمت من خرقاء منزلة 12
أدارا بحزوى هجت للعين عبرة 13 52 tawil
دنا البين من مي فردت جمالها 14 68 tawil
ألا يا اسلمي يا دار مي على البلى 15 29 tawil
خليلي لا رسم بوهبين مخبر 16 30 tawil
أقول لأطلاح برى هطلانها 17 54 tawil
ألا حي أطلالا كحاشية البرد 18 19 tawil
أحادرة دموعك دار مي 19 76 wafir
كأن ديار الحي بالزرق خلقة 20 18 tawil
ألا حي ربع الدار قفرا جنوبها 21 8 tawil
بكيت وما يبكيك من رسم منزل 22 43 tawil
أمن دمنة بين القلات وشارع 23 46 tawil
خليلي عوجا الناعجات فسلما 24
خليلي عوجا عوجة ناقتيكما 25 48 tawil
وقفت على ربع لمية ناقتي 26 5 tawil
أمن دمنة جرت بها ذيلها الصبا 27 11 tawil
أخرقاء للبين استقلت حمولها 28 49 radżaz
أتعرف أطلالا بوهبين فالحضر 29 35 tawil
يا حاديي بنت فضاض أما لكما 30 9 basit
مررنا على دار لمية مرة 31 82 tawil
لمية أطلال بحزوى دواثر 32 32 tawil
ألا حي عند الزرق دار مقام 33 78 tawil
أمن دمنة بالجو جو جلاجل 34 47 tawil
ألا أيها الرسم الذي غير البلى 35 16 tawil
ألم تسأل اليوم الرسوم الدوارس 36 41 tawil
يا دار مية بالخلصاء غيرها 37 25 basit
ألا أيهذا المنزل الدارس اسلم 38 81 tawil
أمنزلتي مي سلام عليكما 39 10 tawil
ألا لا أرى كالدار بالزرق موقفا 40 23 tawil
عفا الدحل من مي فمحت منازله 41 62 tawil
أمنزلتي مي سلام عليكما 42 45 tawil
ألا حي بالزرق الرسوم الخواليا 43 87 tawil
خليلي عوجا حييا رسم دمنة 44 83 tawil
خليلي عوجا من صدور الرواحل 45 66 tawil
يا دار مية لم يترك لها علما 46 17 basit
نبت عيناك عن طلل بحزوى 47 27 wafir
ألا حي المنازل بالسلام 48 77 wafir
لقد جشأت نفسي عشية مشرف 49 24 tawil
قف العنس في أطلال مية فاسأل 50 67 tawil
أراح فريق جيرتك الجمالا 51 57 wafir
أتتنا من نداك مبشرات 52 59 wafir
أمن أجل دار بالرمادة قد مضى 53 50 tawil
أتعرف الدار تعفت أبدا 54 13 radżaz
وجدنا أبا بكر به تقرع العلا 55 33 tawil
خليلي ما بي من عزاء على الهوى 56 2 tawil
زرق العيون إذا جاورتهم سرقوا 57 3 basit
أمنكر أنت ربع الدار عن عفر 58 4 basit
أتعرف دار الحي بادت رسومها 59 84 tawil
لقد ظعنت مي فهاتيك دارها 60 73 tawil
خليلي عوجا ساعة ثم سلما 61 71 tawil
عليكن يا أطلال مي بشارع 62 72 tawil
لعمري وما عمري علي بهين 63 80 tawil
أللربع ظلت عينك الماء تهمل 64 61 tawil
عفا الزرق من أطلال مية فالدحل 65 60 tawil
أللأربع الدهم اللواتي كأنها 66 51 tawil
تتمة الديوان
القسم الأول شرح أبي نصر
أشاقتك أخلاق الرسول الدواثر 67 39 tawil
أما استحلبت عينيك إلا محلة 68 55 tawil
على الأرض- والرحمن- يا مي غبرة 69
لعمرك للغضبان يوم لقيته 70
القسم الثاني شرح أبي نصر وغيره
تغير بعدي من أميمة شارع 71 15 tawil
فلو كان عمران ابن موسى أتمها 72 26 tawil
لقد حكمت يوم القصيبة بيننا 73 31 tawil
فإن تقتلوني بالأمير فإنني 74 36 tawil
إني إذا ما عجز الوطواط 75 44 radżaz
هيماء خرقاء وخرق أهيم 76 74 radżaz
لحا الله أنانا عن الضيف بالقرى 77
القسم الثالث شرح أبي العباس الأحول
لقد خفق النسران والنجم نازل 78 6 tawil
يا أيها ذيا الصدى النبوح 79 12 radżaz
أصهب يمشي مشية الأمير 80 37 radżaz
قلت لنفسي حين فاضت أدمعي 81
وجارية ليست من الإنس تشتهى 82 85 tawil
تعرفت أطلالا فهاجت لك الهوى 83 86 tawil
القسم الرابع لشارح مجهول
خليلي اسألا الطلل المحيلا 84 58 wafir
فهلا قتلتم ثأركم مثل قتلنا 85 65 tawil
ألا يا دار مية بالوحيد 86 21 wafir
أأن ترسمت من خرقاء منزلة 87 38 basit
لمن طلل عاف بوهبين راوحت 88 34 tawil
وبيض رفعنا بالضحى عن متونها 89 42 tawil
أأحلف لا أنسى وإن شطت النوى 90 56 tawil
ملحق الديوان
خليلي عوجا بارك الله فيكما 7 tawil
أخرقاء للبين استقلت حمولها 70 tawil
أعن ترسمت من خرقاء منزلة 75 basit

Wydania i tłumaczenia

  • ʿAbd al-Qaddūs Abū Ṣāliḥ ( بد القدوس أبو صالح ) (red.), Dīwān Dhi l-Rumma. Sharḥ Abī Naṣr al-Bāhilī, rivāyat Thaʿlab ( ديوان ذي الرمة شرح أبي نصر الباهلي رواية ثعلب ). Na podstawie doktoratu redaktora. Praca dyplomowa.
  • Muṭī al-Babbīlī (red.), Diwān Dhū l-Rummah (Damaszek, 1964).
  • Carlile Henry Hayes Macartney (red.), The Dîwân of Ghailân Ibn ʿUqbah znany jako Dhu 'r-Rummah (Cambridge: Cambridge University Press, 1919).
  • Michael Sells, Ślady pustyni. Sześć klasycznych odów arabskich autorstwa ʿAlqama, Shánfara, Labíd, ʿAntara, Al-Aʿsha i Dhu al-Rúmma (Middletown CT 1989), s. 67–76.
  •   Wybór z Diwan Gailana ibn ʻUqba Dhʹl Rumma , przeł. Arthur Wormhoudt ([Oskaloosa, Iowa]: William Penn College, 1982), ISBN 0916358135 (tekst w języku arabskim i angielskim, na przeciwległych stronach; notatki w języku angielskim)