Egzegetyczna neutralność
W tłumaczeniu obowiązuje zasada neutralności egzegetycznej , że „jeśli w jakimkolwiek miejscu tekstu pojawia się fragment, który rodzi uzasadnione pytania egzegetyczne dla rodzimego użytkownika języka , to tłumacz, jeśli to możliwe, powinien dążyć do konfrontacji z czytelnikiem swojego przekładu”. wersję z tymi samymi pytaniami egzegetycznymi i nie tworzyć wersji, która w jego umyśle rozwiązuje te pytania”.