Hüseyin Erdem
Hüseyin Erdem (ur. 1949) to kurdyjski pisarz i scenarzysta, który opublikował kilka prac w języku niemieckim, tureckim i kurdyjskim. Od 1980 mieszka w Niemczech i jest nauczycielem języka tureckiego i kurdyjskiego. W 1988 założył Literatury Kurdyjskiej PEN .
Wczesne życie i kariera
Erdem urodził się w Yayladere w Turcji . Dorastając w Stambule , studiował językoznawstwo i literaturę niemiecką i słowiańską, a także prawo. Od 1969 do 1976 był redaktorem naczelnym tureckiego magazynu literackiego „Yeni Ufuklar” („Nowe Horyzonty”). W 1980 wyemigrował do Niemiec i mieszka tam do dziś.
Po osiedleniu się w Niemczech Erdem zaczął pisać o warunkach przebywania w Niemczech robotników cudzoziemskich lub migrujących (tzw. Gastarbeiterl Literatura). Jego pierwsza praca, zatytułowana Annäherungen - Prosa, Lyrik und Fotografiken aus dem Gastarbeiteraltag , została opublikowana w 1982 roku w antologii Annäherungen - Prosa, Lyrik und Fotografiken aus dem Gastarbeiteraltag , pod redakcją Franco Biondi, Jusuf Naoum und Rafik Schami . W następnych latach publikował wiersze i opowiadania dotyczące tureckiej i kurdyjskiej kultury imigrantów w Niemczech.
W 1985 roku opublikował bajkę Siyabend i Xecê w języku niemieckim i kurdyjskim jako opowieść o starożytnym folklorze kurdyjskim. W 1991 roku jego książka została zaadaptowana do filmu przez turecką firmę Senar Film Company i niemiecki WDR, dla którego Erdem napisał także scenariusz. Ta niemiecko-turecka koprodukcja była pierwszym filmem nakręconym w języku kurdyjskim.
W 1986 roku niemiecki WDR wyprodukował i wydał także słuchowisko radiowe napisane przez Erdema, zatytułowane Das Feuer wird nie erlöschen ( Ogień nigdy nie zgaśnie ), które porusza temat mniejszości kurdyjskich mieszkających w Turcji. Kolejne z jego słuchowisk, Tureckie piosenki o wygnaniu, zostało uhonorowane Europejską Nagrodą Mediów Civis . Na międzynarodowej konferencji PEN w 1988 r. w Cambridge założył kurdyjskie PEN Centre, którego większość członków mieszka dziś w Niemczech. Założył także katedry Języka i Literatury Kurdyjskiej i Tureckiej na Uniwersytecie w Kolonii, na których wykłada do dziś. Oprócz pracy jako nauczyciel akademicki i pisarz w języku tureckim i kurdyjskim, pisze również w języku niemieckim i jest członkiem niemieckiego PEN
Nagrody
- Civis Media Prize Europejska Nagroda Mediów przyznawana tym, którzy wyróżnili się pracą na rzecz integracji i promowania pokojowego współistnienia w Europie.
- Human Rights Watch dla najładniejszego twórcy filmowego 1993 za film Siyabend i Xecê
- Nagroda za wyjątkowe czyny w swojej dziedzinie przez Uniwersytet w Kolonii w 2008 roku
Werke
- Siyabend ile Xece, Belge Yayınları, ISBN 975-10-1442-5 , Stambuł 1999
- Dağlar Tanıktır, Belge Yayınları, ISBN 975-344-008-1 , Stambuł 1992
Tłumaczenia Niemieckie
- Siyabend und Xecê , Essen: Klartext-Verlag, 1985.
- Die Schlange des Hauses. Ein kurdisches Märchen (Kalligrafie: Rolf Lock) , Raunheim, 1993.
- Die Mohnblumen. Ein kurdisches Märchen (Kalligrafie: Rolf Lock) , Raunheim, 2004.