Homograf międzyjęzykowy
Homograf międzyjęzykowy to słowo , które występuje w więcej niż jednym języku pisanym , ale ma inne znaczenie lub wymowę w każdym z nich. Na przykład słowo „done” (wymawiane / dʌn /) jest przymiotnikiem w języku angielskim, czasownikiem w języku hiszpańskim (obecna forma łącząca donar ) i rzeczownikiem w języku czeskim (wołacz liczby pojedynczej formy don , wymawiane /ˈdonɛ/).
Homograf to słowo, które jest napisane tak samo jak inne słowo, ale które (zwykle) ma inne znaczenie . Interlingual oznacza „obejmujący wiele języków”. W niektórych przypadkach identyczna pisownia słowa w dwóch językach jest przypadkowa; w innych przypadkach dzieje się tak dlatego, że pochodzą od tego samego słowa przodka. Słowa, które pochodzą od tego samego przodka, nazywane są pokrewnymi .
Innym sposobem opisywania homografów międzyjęzykowych jest stwierdzenie, że są one ortograficznie identyczne , ponieważ ortografia języka opisuje zasady pisania języka: pisownię , znaki diakrytyczne , wielkie litery , dzielenie wyrazów , dzielniki wyrazów itp.
Zobacz też
- Lista angielsko-hiszpańskich homografów międzyjęzycznych
- Heterografia i homografia
- Homograf
- Polisemia
- translingwistyka