Hope Sabanpan-Yu
Hope Sabanpan-Yu jest pisarką/poetką z Cebu City na Filipinach . Stopień doktora literatury porównawczej uzyskała na Uniwersytecie Filipin w Diliman, a tytuł magistra filologii angielskiej uzyskała na Uniwersytecie Calgary (Kanada).
Hope jest obecnie dyrektorem Cebuano Studies Center na Uniwersytecie San Carlos. Pełni również funkcję koordynatora Centralnego Visayas w National Committee on Literary Arts (NCLA). Jest sekretarzem Women Studies Association of the Philippines (WSAP). Członek Women in Literary Arts (WILA) i Bathalan-ong Halad sa Dagang (Bathalad), Hope pisze zarówno w języku cebuańskim, jak i angielskim. Jej poezja została opublikowana w kilku zbiorach: Paglaum (2000), Ang Tingog ni Maria (2001), Beads (2002) i Mga Dad-onon sa Biyahe (2004). Redagowała dwie antologie wywiadów z pisarzami Cebuano, Kapulongan: Conversations with Cebuano Writers (2008) i Kulokabildo: Dialogues with Cebuano Writers (2009) opublikowane przez USC Cebuano Studies Center. Współredagowała Mały cud: zbiór esejów (2010) opublikowany przez USC Press. Redagowała zbiór poezji nieżyjącego już Cornelio Faigao Canto Voice (2013), a także współredaktorem Brown Child: The Best of Faigao Poetry and Fiction (2013) z Erlindą Alburo, opublikowanym przez USC Press.
Hope przetłumaczyła także kilku autorów beletrystyki cebuańskiej. Matka Mili (2008), wydana przez Krajową Komisję Kultury i Sztuki, jest tłumaczeniem serializowanej powieści Austregeliny Espina-Moore zatytułowanej Ang Inahan ni Mila . Men at Sea and other stories (2009), również opublikowane przez NCCA, jest tłumaczeniem zbioru opowiadań Gremera Chana Reyesa Binuhat sa lawod ug uban pang ich sugilanon . Crack Shot and other Stories (2010), tłumaczenie zbioru opowiadań Ernesto D. Lariosy Hingigo ug uban pang mga sugilanon została opublikowana przez USC Press wraz z powieścią Austregelina Espina-Moore Where the fire tree grows (2010). USC Press opublikowało dwa jej przetłumaczone tomy, Reawakened Bliss (2011, z Haidee Palapar), zbiór opowiadań Gardeopatry Quijano oraz Hunger in Nayawak i inne opowiadania (2012, z Trizer Mansueto), kompilację nagrodzonej powieści Lamberto Ceballosa . Redagowała zbiór Temistoklesa Adlawana Bo miłość nie jest ślepa (2012), przetłumaczona przez Merlie Alunan, a także przetłumaczyła inną powieść Austregelina Espina-Moore House of Cards (2013), obie zostały opublikowane przez National Commission for Culture and the Arts.
W 2007 roku rozprawa doktorska Hope otrzymała nagrodę za najlepszą rozprawę na Uniwersytecie Filipin. Następnie został opublikowany przez University of the Philippines Press jako Women's Common Destiny: Maternal Representations in the Serialized Cebuano Fiction of Hilda Montaire i Austregelina Espina-Moore (2009). 30 kwietnia 2010 r. otrzymała prestiżową nagrodę Lourdes Lontok-Cruz Award za doskonałość badawczą. Jej inne prace naukowe to Bridging Cultures: The Migrant Philippine Woman in the Works of Jessica Hagedorn, Fatima Lim-Wilson and Sophia Romero (2011), Institutionalizing Macierzyństwo (2011), Kontrolująca matka (2014) i Inna (red.) Kobieta: eseje krytyczne (2014) wydane przez Krajową Komisję Kultury i Sztuki.
Linki zewnętrzne
- https://web.archive.org/web/20110714131650/http://cebuwila.multiply.com/photos/album/11/Books_of_Hope_
- http://english.chass.ncsu.edu/jouvert/v4i3/Hopeyu.htm
- http://www.wsap.org.ph/boardmembers.html
- http://www.seasrepfoundation.org/pdf/2004-2005%20Annual%20Report.pdf
- http://www.philstar.com/Article.aspx?articleid=412080
- http://www.cebuanostudiescenter.com/current-director/