John Dancer (dramaturg)
John Dancer ( fl. 1660–1675 ) był irlandzkim dramaturgiem, związanym z Theatre Royal w Dublinie . Jego prace składają się z kilku przekładów z języka włoskiego i francuskiego, oryginalnych sztuk teatralnych oraz różnych opowiadań i wierszy.
Życie
John Dancer mieszkał przez pewien czas w Dublinie, gdzie dwa jego przekłady dramatyczne zostały wykonane z pewnym sukcesem w Theatre Royal. Księciu Ormonde i dzieciom księcia, Thomasowi, hrabiemu Ossory i Lady Mary Cavendish, zadedykował swoje książki, aw 1673 roku napisał, że zawdzięcza księciu „wszystko, co mam i kim jestem”. Jest prawdopodobne, że był w służbie Ormonde'a, gdy był lordem porucznikiem Irlandii.
Tożsamość
Langbaine bezpodstawnie przypisuje mu alternatywne imię Dauncy i identyfikuje go z niejakim Johnem Dauncy, który był tłumaczem obszernych książek żyjącym w tym samym czasie. Ale John Dancer i John Dauncy to wyraźnie dwie osoby.
Pracuje
Mówisz, że przysiągłem, że cię najbardziej kocham, I że moje serce żyło w twojej piersi, A teraz dziwisz się, że powinienem to, co wtedy przysiągłem, teraz zaprzeczam, I za to obciążasz mnie niewiernością, niestałością . nie ma powodu, by to robić, Kto nie może udawać, nie musi zabiegać.
Że tak cię kochałem, to wyznanie, Ale to dlatego, że uznałem cię za najlepszego, bo wtedy myślałem, że tylko ty Byłeś cnotą, wzorem piękna . ślepy, I muszę ci wyznać, że kocham w różnorodności miłości.
Niestety! gdybym kochał tylko ciebie, w krótkim czasie nie kochałbym nikogo; Kto na jednym dobrze kochany żywi się, a mimo to, Raz ze wszystkich, brzydzi się tym; Czy byłbyś poddany losowi, który sprawiłby, że zmieniłem moją miłość na nienawiść? Nie obwiniaj mnie więc, bo to z miłości do ciebie nieustannie udowadniam.
A jednak w rzeczywistości jest to stałość, O którą mnie oskarżasz; Dla natury są ci niestali, Którzy skupiają swoją miłość na tej, która jest sprawiedliwa; Dlaczego ona, jeśli nie dla naszej radości, przedstawiła nam takie liczby; „Pośród wszystkich ziemskich królów żaden nie jest zadowolony z jednej korony.
Dwie przetłumaczone sztuki Dancer - jedna z Corneille'a , a druga z Quinault - są rymowanymi kupletami . Oryginalne „wersety miłosne” na końcu tłumaczenia Amintas Tassa są „ napisane na wzór„ Mistris ” pana Cowleya ”.
Prace tancerza są następujące:
- Aminta, the Famous Pastoral [przez Tasso] , przetłumaczone na angielski wiersz, z różnymi pomysłowymi wierszami , Londyn, 1660.
- Nicomede , tragikomedia przetłumaczona z francuskiego Monsieur Corneille, tak jak była grana w Theatre Royal w Dublinie w Londynie, 1671. Została ona opublikowana przez Francisa Kirkmana „pod nieobecność autora” i zadedykowana przez Kirkmana Thomasowi, Earl of Ossory. Do sztuki Kirkman dodał cenny dodatek — Prawdziwy, doskonały i dokładny Katalog wszystkich komedii, tragedii, tragikomedii, pastorałek, masek i interludiów, jakie kiedykolwiek zostały wydrukowane i opublikowane aż do obecnego roku 1671 .
- Wyrok na Aleksandra i Cezara, a także na Senekę, Plutarcha i Petroniusza , z francuskiego Renauda Rapina , Londyn 1672.
- Porównanie Platona i Arystotelesa z opiniami Ojców na temat ich doktryny i niektórymi refleksjami chrześcijańskimi , z języka francuskiego, Londyn 1673; poświęcony Jakubowi, księciu Ormonde.
- Mercury Gallant, zawierający wiele prawdziwych i przyjemnych relacji o tym, co wydarzyło się w Paryżu od 1 stycznia 1672 do wyjazdu króla stamtąd, od Francuzów, Londyn 1673; poświęcony George'owi Bowermanowi.
- Agryppa, król Alby, czyli fałszywy Tiberinus. Jak to było kilkakrotnie grane z wielkim aplauzem przed księciem Ormonde, LL Irlandii, w Theatre Royal w Dublinie; z francuskiego Monsieur Quinault , Londyn 1675; poświęcony córce Ormonde, Mary.
Ocena
Według Leslie Birkett Marshall, oryginalne wiersze Dancer, dołączone do tłumaczenia Aminty , to „lekkie, kompetentne teksty o niestałości, pożegnaniach, postanowieniach i perswazjach do miłości”. Alastair Fowler umieścił jedną z nich („The Variety ”) w swojej oksfordzkiej antologii poetyckiej The New Oxford Book of Seventeenth Century English Verse , 1991.
Cytaty
- ^ ab Marshall 1936, s. 45.
- Bibliografia Linki zewnętrzne _ _ _ 13.
- Bibliografia _ 99.
- Bibliografia _ 1991, s. 672–3.
Bibliografia
- Clark, William Smith (1955). Wczesna scena irlandzka: początki do 1720 roku . Oksford: Clarendon Press.
- Fowler, Alastair, wyd. (1991). The New Oxford Book of Seventeen Century Verse . Oksford: Oxford University Press.
- Langbaine, Gerard (1691). „John Dancer, alias Dauncy” . W relacji angielskich poetów dramatycznych . Oxford: Drukowane przez LL dla George'a Westa i Henry'ego Clementsa.
- Lee, Sidney (1888). Stephen, Leslie (red.). Słownik biografii narodowej . Tom. 14. Londyn: Smith, Elder & Co. 13. Ten artykuł zawiera tekst z tego źródła, które jest w domenie publicznej . . W
- Lee, Sidney; Braida, Antonella (2004). „Tancerz John (fl. 1660–1675), tłumacz i dramaturg” . W Oxford Dictionary of National Biography . Oksford: Oxford University Press.
- Marshall, Leslie Birkett (1936). Rzadkie wiersze XVII wieku . Cambridge: Cambridge University Press.
- O'Donoghue, David James (1912). „Tancerz, Jan” . W The Poets of Ireland: słownik biograficzny i bibliograficzny irlandzkich pisarzy angielskich wierszy . Dublin: Hodges Figgis & Co., Ltd.
Linki zewnętrzne
- Ockerbloom, John Mark, wyd. „Tancerz, Jan, fl. 1660-1675” . Strona z książkami online . Źródło 10 kwietnia 2022 r.
- Stewart, Bruce (2015). „Jan Tancerz” . Ricorso: Znajomość literatury irlandzkiej . Źródło 10 kwietnia 2022 r.