Kündlich groß ist das gottselige Geheimnis (Stölzel)
Kündlich groß ist das gottselige Geheimnis | |
---|---|
kantata bożonarodzeniowa Gottfrieda Heinricha Stölzela | |
język angielski | „Zaprawdę wielka jest Boża tajemnica” |
Okazja | Trzeci dzień Świąt Bożego Narodzenia |
Tekst |
|
Język | Niemiecki |
Opublikowany | 1967 |
Ruchy | pięć |
Punktacja |
|
Kündlich groß ist das gottselige Geheimnis („Wielka jest boska tajemnica”) to bożonarodzeniowa kantata autorstwa Gottfrieda Heinricha Stölzela , przeznaczona na trzeci dzień świąt Bożego Narodzenia , przeznaczona na solistów, chór, obój, smyczki i continuo.
Historia
Stölzel skomponował kantatę jako część swoich cykli kantat kościelnych dla dworu Schwarzburg-Sondershausen . Skomponował dwa dzieła rozpoczynające się wersetem z Pierwszego Listu do Tymoteusza : „A bez wątpienia wielka jest tajemnica pobożności: Bóg objawił się w ciele” ( 1 Tymoteusza 3:16 ). Przeznaczony był na trzeci dzień świąt Bożego Narodzenia 1736 r. Na trzeci dzień użył skromnego zespołu smyczków i oboju, nie skomponował recytatywów.
Struktura i muzyka
Kantata składa się z pięciu części, otwierającej części chóralnej, arii sopranowych , chorału , altowej i innego chorału.
- Kündlich groß ist das gottselige Geheimnis
- Geheimnisvolle Worte
- Der Sohn des Vaters, Gott von Art
- Dies Geheimnis führt und treibt uns
- Gib uns, o Jezu
Kantata przeznaczona jest na sopran i altowych solistów, czterogłosowy chór, obój, 2 skrzypiec, altówkę i continuo.
Części chóralne składają się z dwóch części, pierwsza dla ogłoszenia tajemnicy, głównie homofoniczna , druga, „Gott ist offenbaret im Fleisch”, w polifonii . W arii da capo sopranowi towarzyszą instrumenty obbligato , obój i skrzypce. Centrum kantaty stanowi piąta zwrotka bożonarodzeniowego hymnu Marcina Lutra „ Gelobet seist du, Jesu Christ” „Der Sohn des Vaters, Gott von Art” (Syn Ojca, pobożnej natury), w czteroczęściowej oprawie. Aria altowa „Dies Geheimnis führt und treibt” (Ta tajemnica prowadzi i napędza) jest niezwykłym ustawienie bez continuo, podczas gdy dwoje skrzypiec gra równoległe tercje w przerywanych rytmach nad głosem. Kantatę zamyka czwarta zwrotka innego hymnu bożonarodzeniowego, „Kommst du nun, Jesu, vom Himmel herunter auf Erden” Kaspara Friedricha Nachtenhöfera? teraz przyjdź, Jezu, z nieba na ziemię?”
Kantata znajduje się w zbiorze wydań krytycznych muzyki barokowej z Mitteldeutschland pod redakcją Hansa-Joachima Schulze i wydrukowanym przez Hofmeistera w 2006 roku.
Nagranie
Został on nagrany w 2016 roku jako część albumu Jauchze du Tochter Zion kantat bożonarodzeniowych Christopha Förstera , Gottfrieda Augusta Homiliusa , Johanna Heinricha Rolle'a , Stölzela i innych, z Kölner Akademie pod dyrekcją Michaela Alexandra Willensa oraz solistami Hanną Herfurtner i Carolą Günther .
Linki zewnętrzne
- Teksty chorałowe używane w dziełach wokalnych Bacha / Kommst du nun, Jesu, vom Himmel herunter / Tekst i tłumaczenie kantat chorałowych Bacha Strona internetowa 2018