Lallu Lal

Lallu Lal
Urodzić się 1763
Zmarł 1835 (w wieku 71-72)
Narodowość Brytyjski Indianin
zawód (-y) Wykładowca akademicki, tłumacz, autor
Godna uwagi praca Prem Sagar

Lallu Lal (1763-1835) był naukowcem, autorem i tłumaczem z Indii Brytyjskich . Był instruktorem języka Hindustani w Fort William College w Hastings w Kalkucie. On jest znany z Prem Sagar , pierwszej pracy w nowoczesnym literackim hindi .

Prem Sagar z Lallo Lal, strona 1, Sunscrit Press Calcutta, 1810.

Biografia

Lallu Lal urodził się w gudżarati Sahsra Audichya bramińskiej rodzinie z Agry . Znał perski i hindustański. Przybył do Murshidabad w Bengalu, aby zarobić na życie i służył Nawabowi z Murshidabad przez siedem lat. Został zauważony przez Johna Gilchrista , który sprowadził go do Fort William College w Kalkucie. Tam Lallu Lal przetłumaczył i jest autorem kilku dzieł literackich na współczesny język hindi. Odszedł z Fort William College w 1823-24 CE, po odbyciu tam przez 24 lata.

Pracuje

Najbardziej godnym uwagi tłumaczeniem Lallu Lala jest Prem Sagar (1804–1810), najwcześniejsza proza ​​​​w dialekcie Khari Boli w języku hindi. Wraz z Kazimem Ali Javanem przetłumaczył Singhasan Battisi i Shakuntala na hindustański. Wraz z Mazhar Ali Vila przetłumaczył także Baital Pachisi i Madhunal (1805) na hindustański.

Oryginalne dzieło Lallu Lala obejmowało The Grammar of Brij-bhasa (1811) w skrypcie urdu . Jest także autorem Lala Chandrika , komentarza do Satasai Bihari .

Ponadto skompilował Lataif-i-Hindi lub The New Cyclopedia Hindoostanica of Wit (1810) w skryptach urdu i dewanagari . Jest to zbiór około 100 dowcipnych historii i anegdot.

Prem Sagar

Prem Sagar lub Prem Sagur („Ocean miłości”) była jedną z pierwszych współczesnych książek w języku hindi , która została złożona i opublikowana, skomponowana w latach 1804–1810 i opublikowana w 1810 r. Tłumaczenie książki Braj Bhasa Chaturbhuja Misry , jej historia jest oparta w dziesiątej księdze Bhagawatapurany , legendzie o Krysznie . Lallo Lal wspomina, że ​​książka została skomponowana w „Khadi Boli z Delhi-Agra”. Język jest określany jako „przetłumaczony na Hinduvee z Brij Bhasha” na pierwszej stronie.

Najwcześniejsza literatura w języku hindustańskim intensywnie używała słów perskich i przypominała współczesny urdu . Lallu Lal był jednym z pierwszych pisarzy, którzy używali słów indo-aryjskiego w literaturze języka hindustańskiego. Jego Prem Sagar jest najwcześniejszym dziełem, którego język przypomina współczesny sanskrycki hindi . Lingwista Jules Bloch tak opisuje znaczenie pracy Lallu Lala:

Lallu Lal, pod wpływem dr Gilchrista, zmienił to wszystko, pisząc słynny Prem Sagar , którego prozą są całe urdu, z którego słowa perskie zostały w całości zastąpione słowami indoaryjskimi… Nowy dialekt nadał językowi franca do Hindusów.

Jules Bloch

Bibliografia

  • Prema-Sâgara lub Ocean Miłości. wyd. przez Fredericka Pincoffa. Westminster, Archibald Constable, 1891
  • Teologia hinduska. Le Prem Sagar, ocean miłości. Traduit par Е. Lamairesse II., 1893, Saint-Amand, 1899
  • Prem Sagar w języku angielskim. Allahabad, 1900

Linki zewnętrzne

  • Prem Sagur z Lallu Lala
  • The Prem Sagur of Lallu Lal , przetłumaczone na język angielski przez W. Hollingsa (1848)
  • Lullov-Lal, The Prem Sagur czyli historia Krishnu, według dziesiątego rozdziału Bhaguvut Vyasudevu, przeł. na hinduski z Bruj Bhasha itp. Kalkuta, 1842