Lallu Lal
Lallu Lal | |
---|---|
Urodzić się | 1763 |
Zmarł | 1835 (w wieku 71-72) |
Narodowość | Brytyjski Indianin |
zawód (-y) | Wykładowca akademicki, tłumacz, autor |
Godna uwagi praca | Prem Sagar |
Lallu Lal (1763-1835) był naukowcem, autorem i tłumaczem z Indii Brytyjskich . Był instruktorem języka Hindustani w Fort William College w Hastings w Kalkucie. On jest znany z Prem Sagar , pierwszej pracy w nowoczesnym literackim hindi .
Biografia
Lallu Lal urodził się w gudżarati Sahsra Audichya bramińskiej rodzinie z Agry . Znał perski i hindustański. Przybył do Murshidabad w Bengalu, aby zarobić na życie i służył Nawabowi z Murshidabad przez siedem lat. Został zauważony przez Johna Gilchrista , który sprowadził go do Fort William College w Kalkucie. Tam Lallu Lal przetłumaczył i jest autorem kilku dzieł literackich na współczesny język hindi. Odszedł z Fort William College w 1823-24 CE, po odbyciu tam przez 24 lata.
Pracuje
Najbardziej godnym uwagi tłumaczeniem Lallu Lala jest Prem Sagar (1804–1810), najwcześniejsza proza w dialekcie Khari Boli w języku hindi. Wraz z Kazimem Ali Javanem przetłumaczył Singhasan Battisi i Shakuntala na hindustański. Wraz z Mazhar Ali Vila przetłumaczył także Baital Pachisi i Madhunal (1805) na hindustański.
Oryginalne dzieło Lallu Lala obejmowało The Grammar of Brij-bhasa (1811) w skrypcie urdu . Jest także autorem Lala Chandrika , komentarza do Satasai Bihari .
Ponadto skompilował Lataif-i-Hindi lub The New Cyclopedia Hindoostanica of Wit (1810) w skryptach urdu i dewanagari . Jest to zbiór około 100 dowcipnych historii i anegdot.
Prem Sagar
Prem Sagar lub Prem Sagur („Ocean miłości”) była jedną z pierwszych współczesnych książek w języku hindi , która została złożona i opublikowana, skomponowana w latach 1804–1810 i opublikowana w 1810 r. Tłumaczenie książki Braj Bhasa Chaturbhuja Misry , jej historia jest oparta w dziesiątej księdze Bhagawatapurany , legendzie o Krysznie . Lallo Lal wspomina, że książka została skomponowana w „Khadi Boli z Delhi-Agra”. Język jest określany jako „przetłumaczony na Hinduvee z Brij Bhasha” na pierwszej stronie.
Najwcześniejsza literatura w języku hindustańskim intensywnie używała słów perskich i przypominała współczesny urdu . Lallu Lal był jednym z pierwszych pisarzy, którzy używali słów indo-aryjskiego w literaturze języka hindustańskiego. Jego Prem Sagar jest najwcześniejszym dziełem, którego język przypomina współczesny sanskrycki hindi . Lingwista Jules Bloch tak opisuje znaczenie pracy Lallu Lala:
Lallu Lal, pod wpływem dr Gilchrista, zmienił to wszystko, pisząc słynny Prem Sagar , którego prozą są całe urdu, z którego słowa perskie zostały w całości zastąpione słowami indoaryjskimi… Nowy dialekt nadał językowi franca do Hindusów.
— Jules Bloch
Bibliografia
- Prema-Sâgara lub Ocean Miłości. wyd. przez Fredericka Pincoffa. Westminster, Archibald Constable, 1891
- Teologia hinduska. Le Prem Sagar, ocean miłości. Traduit par Е. Lamairesse II., 1893, Saint-Amand, 1899
- Prem Sagar w języku angielskim. Allahabad, 1900
Linki zewnętrzne
- Prem Sagur z Lallu Lala
- The Prem Sagur of Lallu Lal , przetłumaczone na język angielski przez W. Hollingsa (1848)
- Lullov-Lal, The Prem Sagur czyli historia Krishnu, według dziesiątego rozdziału Bhaguvut Vyasudevu, przeł. na hinduski z Bruj Bhasha itp. Kalkuta, 1842