Lista odcinków Ni Hao, Kai-Lan
Poniżej znajduje się lista odcinków animowanego serialu telewizyjnego Nick Jr. Ni Hao, Kai-Lan .
Przegląd serii
Pora roku | Odcinki | Pierwotnie wyemitowany | ||
---|---|---|---|---|
Pierwszy wyemitowany | Ostatni wyemitowany | |||
1 | 20 | 7 lutego 2008 | 14 sierpnia 2009 | |
2 | 20 | 2 lutego 2009 | 8 października 2010 | |
3 | 2 | 21 sierpnia 2011 | 21 sierpnia 2011 |
Odcinki
Sezon 1 (2008–09)
NIE. Ogólnie |
Nr w pora roku |
Szturchać. Kod | opis tytułu | Scenariusz | Storyboard wg | Oryginalnie wyemitowany |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | 101 | „ Święto Smoczych Łodzi ”; Przyjaciele będą mieli festiwal smoczych łodzi, a po zakończeniu wyścigu spotkają prawdziwego smoka. Kiedy Rintoo i Kai-Lan zajmują ostatnie miejsce w pierwszym wyścigu smoczych łodzi, ponieważ Rintoo nie podążał za bębnami podglądających myszy, ze złością uderza łodzią o dach altany, powodując, że ma pewne trudności z powrotem z powrotem z góry . Kai-Lan musi mu pokazać, co robić, gdy jest się zbyt wściekłym. (Premiera serialu) Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 你好nǐ hǎo - cześć, 爺爺yé yé - dziadku, 我来了wǒ lái le - nadchodzę, 一、二、三yī, èr, sān - jeden, dwa, trzy, 跳tiáo - skacz, 謝謝xiè xiè - dziękuję, 再見zài jiàn - do widzenia |
Chrisa Savino i Carlosa Ramosa | 7 lutego 2008 r | |
2 | 2 | 108 | „ Parada kapeluszy dla wszystkich ”; Rintoo robi bardzo specjalny kapelusz na paradę kapeluszy, ale kiedy Hoho robi ten sam kapelusz, Rintoo się wścieka! Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 帽子mào zǐ - kapelusz |
Bradleya Zweiga | Howiego Perry'ego | 24 marca 2008 r |
3 | 3 | 117 | „ Wielki lot Hoho ”; Jest noc festiwalu lampionów, ale Hoho nie słucha instrukcji Ye-Ye i zamiast tego goni liście, wącha jabłka i kołysze latarniami, więc ostatecznie gubi latarnię. A co gorsza, Hoho też nie umie słuchać. Słowa w języku chińskim mandaryńskim : -聼tīng słuchaj, 汤圆tāng yuán - Tangyuan |
Adama Peltzmana | Carlosa Ramosa i Andy'ego Kelly'ego | 9 października 2008 r |
4 | 4 | 110 | „ Przyjaciele z Safari ”; Gang jedzie na safari, ale Rintoo jest zazdrosny o Stompy the Elephant, ponieważ chce być duży jak on, a pozostali przyjaciele zaczynają bawić się Stompym zamiast Rintoo. Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 推tuī - pchnij 大象dà xiàng - słoń |
Bradleya Zweiga | Chrisa Savino i Akisa Dimitrakopoulosa | 26 marca 2008 r |
5 | 5 | 102 | „ Twirly Whirly Flyers ”; Grając w Twirly Whirly Flyers, Tolee kręci się tak bardzo, że ląduje na mrówczym moście i przypadkowo go łamie, więc ucieka ze wstydu. Słowa w języku chińskim mandaryńskim : -紅色hóng sè - czerwony, 綠色lǜ sé - zielony, 哎呀āi-yā - o nie! |
Sascha Paladino | Andy'ego Kelly'ego | 8 lutego 2008 r |
6 | 6 | 109 | „ Najbardziej śnieżna przejażdżka ”; Kai-Lan pomaga swojemu przyjacielowi, Tolee, przezwyciężyć strach przed sankami, biorąc wszystko krok po kroku. Najpierw zjeżdżają z małego wzgórza, potem średniego wzgórza, a na końcu dużego wzgórza. Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 雪xué - śnieg, 抱抱bào bào - uścisk, tiáo - skok, āi yā - O, nie! |
Sascha Paladino | Jill Colbert | 25 marca 2008 |
7 | 7 | 103 | „ Czas rymów Tolee ”; Ekipa będzie miała pokaz muzyczny z Kai-Lanem na tamburynie, Rintoo na ksylofonie, Hoho na gramofonach i Tolee na wokalu, by zaśpiewać rymowaną piosenkę. Gang wciąż próbuje ze swoimi trudnymi częściami, ale Tolee ma trudności ze znalezieniem rymów ze słowami, które niedawno wypowiedział, i szybko się poddaje. Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 上shàng - w górę, 下xià - w dół |
Bradleya Zweiga | Jamesa Burksa | 11 lutego 2008 r |
8 | 8 | 106 | „ Obóz Kai-Lana ”; Ekipa urządza biwak na podwórku Kai-Lana, ale kiedy chcą się pobawić pluszową pandą Tolee, Pandy, ten nie chce dzielić się nią ze swoimi przyjaciółmi. Kai-Lan musi mu przypomnieć, żeby był dobrym przyjacielem i dzielić się. Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 拖鞋tuō xié - kapcie, 手電筒shǒu diàn tǒng - latarka, 牙刷yá shuā - szczoteczka do zębów, 毯子tǎn zi - koc, 袜子wà zi - skarpetki, 枕头zhěn tou - poduszka, 短裤du ǎn kù - bielizna, 睡袋shuì dai - śpiwór |
maj Chan | Aarona Paetza | 14 lutego 2008 r |
9 | 9 | 105 |
„Czekaj, Hoho, czekaj! ”; Hoho ma trudności z czekaniem, aż samochód Rintoo zostanie ukończony, więc wskakuje i psuje samochód, zanim przez przypadek będzie gotowy. Kai-Lan próbuje pomóc Hoho znaleźć sposób na cierpliwość. Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 推tuī - pchanie, 饺子 jiǎo zi - pierogi, 筷子kuài zi - pałeczki, 汽车 qì chē - samochód, 四sì - cztery, 五wǔ - pięć |
Joego Purdy'ego | Carlosa Ramosa i Andy'ego Kelly'ego | 13 lutego 2008 r |
10 | 10 | 104 | „ Mrówczy plac zabaw ”; Kai-Lan i jej przyjaciele pomagają zbudować zupełnie nową huśtawkę na niedokończony plac zabaw mrówek. Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 上shàng - w górę, 下xià - w dół, 火车huǒ chē - pociąg, 滑梯huá tī - zjeżdżalnia, 蚂蚁mǎ yǐ - mrówka |
Sascha Paladino | Jill Colbert | 12 lutego 2008 |
11 | 11 | 107 | „ Szczęśliwego Chińskiego Nowego Roku ”; Podczas gdy drużyna smoków niesie smoka na paradę w Chiński Nowy Rok, Rintoo denerwuje się i rezygnuje, ponieważ nie chce być w „nudnym” środku. Dlatego Kai-Lan musi nauczyć Rintoo, że jego praca zespołowa jest nadal ważna. Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 新年快樂!xīn nián kuài lè - Szczęśliwego (chiński) Nowego Roku!, 龙lóng - Smok, 恭喜gōng xǐ - Gratulacje |
Bradleya Zweiga | Jamesa Burksa | 15 lutego 2008 r |
12 | 12 | 118 | „ Ni Hao, Halloween ”; Rintoo jest podekscytowany pójściem na cukierek albo psikus, ale po kontuzji kostki na kamieniu, ponieważ szedł tyłem i nie patrzył, dokąd idzie, Rintoo musi zostać w łóżku z kostką w gipsie przez jeden dzień i może nie idź cukierek albo psikus dzisiaj aż do przyszłorocznego Halloween. Kai-Lan i jej przyjaciele odmawiają pójścia bez niego i muszą znaleźć sposób, by poszedł z przyjaciółmi na psikusy. Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 跳tiáo - skok, 糖táng - cukier, 孫悟空Sun Wukong - Król Małp, 哭泣Kūqì - Szloch |
Erica Shawa | Aarona J. Paetza i Andy'ego Kelly'ego | 28 października 2008 r |
13 | 13 | 112 | „ Dzień plaży ”; Kiedy fala trzykrotnie przez przypadek przewraca zamek z piasku Tolee, Tolee wpada w złość i depcze całe zamki z piasku swoich przyjaciół. Kai-Lan musi uspokoić Tolee, aby mogli dokończyć budowę zamku z piasku. Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 貝殼bèi ké - muszla, 挖wā - kopanie, 螃蟹páng xiè - krab, āi yā - O nie! |
Zuzanna Kim | Jill Colbert | 11 lipca 2008 |
14 | 14 | 115 |
„Wałek Rintoo ”; Rintoo chce być dobry w jeździe na rolkach, ale na początku jest to trudniejsze, niż się spodziewał, dopóki nie nauczy się jeździć powoli, jeżdżąc na 2 ręce, potem na 1 rękę, a potem całkowicie samodzielnie. Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 快kuài - szybki, 溜冰鞋liù bīng xié - wrotki, 頭盔tóu kuī - kask, 護膝hù xī - nakolanniki |
Chris Nee | Carlosa Ramosa i Andy'ego Kelly'ego | 7 października 2008 r |
15 | 15 | 111 | „ Deszcz czy blask ”; Rintoo, Tolee i Hoho są smutni, ponieważ nie mogą bawić się swoimi rzeczami w deszczu, ale Kai-Lan uczy ich, że są pewne rzeczy, które można robić w deszczu. Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 拉la - ciągnąć, 青蛙qīng wā - żaba, 蜗牛wō niú - ślimak, 乌龟wū guī - żółw, 虫子chóng zi - robak |
Bradleya Zweiga | Jamesa Burksa i Andy'ego Kelly'ego | 27 marca 2008 |
16 | 16 | 114 | „ Karnawał Kai-Lana ”; Rintoo i Hoho uciekają, gdy przypadkowo rozbijają rakietę Stompy'ego, myślą, że Stompy będzie szalony jak słoń, ponieważ piłki podczas gry w pluskanie odbiły się i uderzyły w oponę, potem w kokos, a potem w huśtawkę, która sprawiła, że pudełko z woreczkiem fasoli poleciało wzbić się w powietrze i wylądować na rakiecie, więc Kai-Lan musi nauczyć Hoho i Rintoo, że muszą powiedzieć „przepraszam” i pomóc to naprawić. Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 八bā - osiem, 拉la - ciągnąć |
Sascha Paladino | Aarona J. Paetza i Andy'ego Kelly'ego | 6 października 2008 r |
17 | 17 | 116 | „ Dzień Lulu ”; Kai-Lan i Lulu mają specjalną randkę, ale nie mogą wymyślić, w co się razem bawić, ponieważ chcą bawić się różnymi rzeczami. Uczą się więc kompromisu . Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 吹chuī - cios, 風車feng chē - wiatraczek, 太阳tài yáng - słońce, 手镯shǒu zhuó - bransoletka, 熊猫xióng māo - panda, 跑车pǎo chē - samochód wyścigowy, 茶壶chá hú - czajniczek |
Bradleya Zweiga | Jamesa Burksa i Andy'ego Kelly'ego | 8 października 2008 r |
18 | 18 | 113 | „ Dzień Sportu ”; Kiedy Rintoo wygrywa wszystkie gry z dinozaurami, przechwala się tym, co powoduje, że Tolee i Hoho przestają grać w gry. Kai-Lan musi pokazać Rintoo, że musi nauczyć się mówić coś miłego, kiedy wygrywasz mecze. Słowa w języku chińskim mandaryńskim : 恐龍kǒng lóng - dinozaur, 开始kāishǐ - początek, 预备yù bèi - przygotuj się |
Spencera Walkera | Aarona J. Paetza i Andy'ego Kelly'ego | 6 sierpnia 2008 r |
19-20 | 19-20 | 207a-207b | „ Podróż Kai-Lana do Chin ”; W tym półgodzinnym wydarzeniu specjalnym Kai-Lan i jej przyjaciele odwiedzają Chiny, aby odwiedzić swoją cioteczną babkę i zobaczyć, jak nazywa się mała panda. Rintoo, Hoho i Tolee boją się spróbować czegoś nowego w Chinach, a wkrótce mała panda też boi się po raz pierwszy popływać łodzią. W końcu zostaje uspokojony przez Kai-Lan i jej przyjaciół i pokonuje Navifobię. Pierwotnie pokazany jako odcinek o podwójnej długości, zwykle pokazywany jako dwie części. Słowa w mandaryńskim chińsku : 姑 奶奶 gū nǎi nai - wielka ciocia, 我 叫 wǒ jiào - mam na imię ..., 西瓜 xi guā - arbuz, 小 xiao - Little, 开心 kāi xiN - Happy, 姐姐 Jiě jie - Big Sister, 妹妹 妹妹 妹妹 妹妹 妹妹 妹妹 妹妹 妹妹 妹妹 妹妹 妹妹 妹妹mèi mei - młodsza siostra, 哥哥gē ge - starszy brat |
Saschy Paladino i Bradleya Zweiga | Andy'ego Kelly'ego | 14 sierpnia 2009 |
Sezon 2 (2009–10)
NIE. Ogólnie |
Nr w pora roku |
Szturchać. Kod | "Tytuł;" Opis | Scenariusz | Storyboard wg | Pierwotnie wyemitowany |
---|---|---|---|---|---|---|
21 | 1 | 201 | „ Święto Biedronki ”; Gang gubi się w drodze na festiwal biedronek, ponieważ Rintoo i Hoho (a czasem nawet sama Kai-Lan) głupio i głośno gadają tak bardzo, że Tolee wścieka się, ponieważ nie słuchają Tolee. Kai-Lan musi ich słuchać, ponieważ Tolee ma coś ważnego do powiedzenia. Słowa w języku chińskim : 小鸟xiǎo niǎo - ptak |
Chris Nee | Ryana Kramera i Michaela Mullena | 2 lutego 2009 |
22 | 2 | 202 | „ Balon dinozaura ”; Kai-Lan przez przypadek rozbija własny balon z dinozaurem, ponieważ tańczyła o tym, jak bardzo kocha dinozaury. Stompy nie zadaje sobie trudu, by jej pomóc, ponieważ to nie jego wina, że balon pękł. Rintoo musi przekonać Stompy'ego, że pomaganie innym jest częścią bycia dobrym przyjacielem. Słowa w języku chińskim : 手臂gē bo - ramię, 牙齿yá chǐ - zęby, 眼睛yǎn jing - oczy |
Sascha Paladino | Adama Henry'ego i Andy'ego Kelly'ego | 11 maja 2009 |
23 | 3 | 203 | „ Wielka sztuka Kai-Lana ”; Kai-Lan i jej przyjaciele wystawiają sztukę edukacyjną opartą na chińskiej baśni o Małpim Królu. Kiedy Rintoo kradnie rolę, którą chciał Hoho, Hoho denerwuje się i opuszcza przedstawienie, a widz musi pomóc Kai-Lanowi dowiedzieć się, co robić. Słowa w języku chińskim : 跳tiào - skakać |
Chris Nee | Adama Henry'ego i Andy'ego Kelly'ego | 12 maja 2009 |
24 | 4 | 204 | „ Zabawa u Tolee ”; Tolee zaprasza Kai-Lana, Rintoo i Hoho na randkę do swojej przystani na cały dzień, ale kiedy Rintoo przez przypadek podrywa nowy obraz pandy Tolee, Tolee denerwuje się i nie wybacza Rintoo, ponieważ Tolee wybaczył Rintoo ostatnie dwa błędy, które Rintoo popełnił , co sprawia, że Rintoo czuje się źle. Kai-Lan uczy Tolee, że wybaczanie innym jest częścią bycia dobrym przyjacielem. Słowa w języku chińskim : 苹果píng guǒ - jabłko |
Marka Palmera | Ryana Kramera i Michaela Mullena | 13 maja 2009 |
25 | 5 | 205 | „ Święto Księżyca ”; Hoho jest zachwycony, ponieważ w końcu jest wystarczająco duży, by nie zasnąć podczas chińskiego festiwalu księżycowego. Jest rozczarowany, gdy nie widzi księżyca na pochmurnym niebie, a widz musi pomóc Kai-Lanowi dowiedzieć się, co robić. Słowa w języku chińskim : 月饼yuè bǐng - ciasto księżycowe |
Chris Nee | Adam Henry, Andy Kelly i Ryan Kramer | 14 maja 2009 |
26 | 6 | 206 | „ Wielka niespodzianka Kai-Lana ”; Kai-Lan chce zorganizować przyjęcie z podziękowaniami dla Ye-Ye, ale potężny podmuch wiatru rujnuje wszystko, co Kai-Lan i jej przyjaciele przygotowali na przyjęcie (dekoracje, kartka „Kocham cię” i ananas ciasto). Widz musi pomóc Rintoo, Tolee i Hoho rozwiązać problem Kai-Lan, uszczęśliwiając ją i pomagając jej zorganizować przyjęcie, zanim Ye Ye wróci ze zbierania jabłek. Słowa w języku chińskim : 我爱wǒ ài - kocham |
Sascha Paladino | Andy Kelly i Jao-Woo Kim | 15 maja 2009 |
27 | 7 | 211 | „ Wielka przewrotka Rintoo ”; Kai-Lan i jej kumple biorą udział w pokazie chińskich akrobatów-królików. Jednak Rintoo nie ćwiczy przewrotów, a kiedy próbuje przewrócić, zamiast tego upada. W rezultacie poddaje się ze łzami w oczach i opuszcza program. Słowa w języku chińskim : 圆形yuán xíng - koło |
Chris Nee | Adama Henry'ego i Andy'ego Kelly'ego | 16 października 2009 |
28 | 8 | 210 | „ Znowu stompy przejażdżki ”; Kai-Lan i jej przyjaciele jadą pociągiem na wyspę Kaczek Hula, ale Stompy pojawia się niespodziewanie i też chce się przyłączyć. Nie może jechać pociągiem, bo nie ma już wolnych miejsc. Kai-Lan i jej przyjaciele uczą się, jak znaleźć sposób na zabawę dla wszystkich, w tym Stompy'ego. Słowa w języku chińskim : 蓝色lán sè - niebieski, 橙色chéng sè - pomarańczowy |
Calvina Leunga | Ryana Kramera i Michaela Mullena | 15 października 2009 |
29 | 9 | 208 | „ Rintoo robi plusk ”; Ekipa świetnie się bawi w parku wodnym, ale Rintoo gra zbyt ostro i denerwuje Tolee i Hoho, dochodząc do punktu, w którym Tolee i Hoho mówią Rintoo, że nie chcą się już z nim bawić. Kai-Lan uczy Rintoo grać w delikatny sposób, aby każdy mógł się bawić i bawić. Słowa w języku chińskim : 水shuǐ - woda |
Coreya Powella | Andy Kelly i Jae Woo Kim | 13 października 2009 |
30 | 10 | 209 | „ Taniec mrówek ”; Bubu, Fufu i dwie nienazwane mrówki przygotowują się do pokazu tanecznego z zespołem Kai-Lana, ale przedstawienie jest prawie zrujnowane, gdy Bubu staje się apodyktyczny i dokonuje wszystkich wyborów. Bubu dowiaduje się więc, że jeśli jego przyjaciele będą mieli wybór, wszyscy będą szczęśliwi i będą mogli się świetnie bawić. Słowa w języku chińskim : 跳舞tiào wǔ - taniec |
Sascha Paladino | Ryana Kramera i Michaela Mullena | 14 października 2009 |
31 | 11 | 213 | „ Kolej Tolee ”; Kai-Lan i jej przyjaciele żeglują i bawią się w chowanego z delfinami. Rintoo za bardzo kocha jazdę i nie daje Tolee kolejki, więc Tolee zatrzymuje łódź kotwicą i wskakuje na tratwę i wścieka się na Rintoo. Kai-Lan musi pokazać Rintoo, jak ważne jest, aby każdy mógł grać na zmianę i szybko znaleźć ostatniego delfina. Słowa w języku chińskim : 海豚hǎi tún - delfin |
Chris Nee | Andy Kelly i Jae Woo Kim | 26 lutego 2010 r |
32 | 12 | 212 | „ Śnieżna kolejka Kai-Lana ”; Jest śnieżny dzień, a Kai-Lan i jej przyjaciele budują kolejkę śnieżną, na której wszyscy mogą jeździć! Każdy ma pracę do wykonania, ale nadopiekuńczy Rintoo zabiera pracę małemu Hoho, co go zasmuca, ponieważ chce pomóc. Kai-Lan i widz muszą pomóc Rintoo dostrzec, że chociaż Hoho jest mały, nadal lubi pomagać. Słowa w języku chińskim : 推tuī - pchać |
Chrisa Nee i P. Kevina Stradera | Adama Henry'ego i Andy'ego Kelly'ego | 19 lutego 2010 r |
33 | 13 | 214 | „ Chmura Lulu ”; Kai-Lan i jej przyjaciele zostają zaproszeni do zabawy w domu Lulu. Ale Hoho czuje się nieswojo, ponieważ sprawy mają się inaczej. Widz musi pomóc Kai-Lanowi pokazać Hoho, że nie ma się czego bać i spróbować różnych rzeczy. Słowa w języku chińskim : 气球qì qiú - balon |
Chrisa Nee i P. Kevina Stradera | Adama Henry'ego i Andy'ego Kelly'ego | 22 marca 2010 r |
34 | 14 | 215 | „ Dom zabaw Kai-Lana ”; Podczas dekorowania nowego domku zabaw, który zbudowali Ye-Ye i mrówki, Hoho wścieka się i uderza Rintoo. Kai-lan potrzebuje twojej pomocy, aby pokazać Hoho lepszy sposób wyrażania swoich uczuć. Słowa w języku chińskim : 恐龍kǒng lóng - dinozaur |
Sascha Paladino | Adam Henry, Andy Kelly i Michael Mullen | 23 marca 2010 r |
35 | 15 | 216 | „ Kałuża Pandy ”; Dzisiaj jest specjalne święto w ogrodzie, a Kai-Lan i jej przyjaciele zbierają najlepsze warzywa. Ale kiedy ukochana pluszowa panda Tolee, Pandy, wpada do błota, Ye-Ye zabiera go, by go oczyścić, co bardzo zasmuca Tolee. Kai-Lan i ty musicie pomóc Tolee poczuć się lepiej, aby mógł cieszyć się specjalnym świętem w ogrodzie. Słowa w języku chińskim : 胡萝卜hú luó bo - marchewka |
Chris Nee | Adama Henry'ego i Andy'ego Kelly'ego | 24 marca 2010 r |
36 | 16 | 217 | „ Obietnica Tolee ”; Kiedy karuzela ślimaków pęka, ponieważ przeleciała przez skałę i rozbiła się u podnóża wzgórza. Kai-Lan i jej przyjaciele postanawiają zbudować nową karuzelę dla małych ślimaków. Kiedy Tolee obiecuje pomóc, biegnie zobaczyć wyścig skuterów mrówek. Kai-Lan musi pokazać Tolee, że powinien być dobrym przyjacielem i dotrzymać obietnicy. Słowa w języku chińskim : 转zhuàn - spin |
Historia Bradleya Zweiga : Sascha Paladino |
Sharon Forward, Andy Kelly i Michael Mullen | 25 marca 2010 r |
37 | 17 | 218 | „ Miejsce, w którym wszyscy żyjemy ”; Mrówki, ślimaki i robaki są zajęte budową nowego stoiska z owocami w Ant City. Kiedy Ye-Ye daje Kai-Lan i jej przyjaciołom latawce w prezencie, zapominają o papierze do pakowania, w końcu docierają do jego latawca, powodując problemy dla mrówek, ślimaków i robaków, gdy ich śmieci docierają wszędzie. Kai-Lan i jej przyjaciele muszą pomóc zaopiekować się miejscem, w którym wszyscy mieszkają, zanim owady się dowiedzą. Słowa w języku chińskim : 风筝fēng zheng - latawiec, 拉lā - ciągnięcie |
Sascha Paladino | Ryana Kramera i Michaela Mullena | 22 kwietnia 2010 |
38 | 18 | 219 | „ Potańcówka z kaczką hula ”; Kaczki Hula urządzają imprezę taneczną na plaży, na którą zaprasza Kai-Lan i jej przyjaciół. Grając w muzyczne krzesła, Tolee musi za każdym razem siadać, ponieważ przegrywał, gdy nie zwracał uwagi na to, kiedy muzyka się zatrzymuje i nadal tańczy, zamiast działać szybko, aby znaleźć krzesło. Kai-Lan musi znaleźć sposób, by Tolee mógł grać, żeby nie został pominięty. Słowa w języku chińskim : 跳舞tiào wǔ - taniec |
Calvina Leunga | Ryana Kramera i Michaela Mullena | 28 maja 2010 r |
39-40 | 19-20 | 220a-220b | „ Księżniczka Kai-Lan ”; (Część 1) : Kiedy Król Małp odwiedza Kai-Lan i jej przyjaciół, potrzebuje ich pomocy w magicznym miejscu pełnym lisów i niedźwiedzi, gdzie lisy i niedźwiedzie nie rozmawiają ze sobą, ponieważ nie są przyjaciółmi. Tak więc Kai-Lan i jej przyjaciele udają się do krainy Lisiego Królestwa i Królestwa Niedźwiedzi, aby spróbować nakłonić lisy i niedźwiedzie do rozmowy ze sobą, ale może to okazać się największym wyzwaniem dla Kai-Lana. I odkrywają, co doprowadza lisy i niedźwiedzie do szału. (Część 2) : Więc Kai-Lan namawia Lisiego Króla i Królową Niedźwiedzi, aby porozmawiali ze sobą o tym, co doprowadza ich do szaleństwa, aby ich przyjaciele mogli im pomóc. W końcu lisy i niedźwiedzie śpiewają i tańczą razem, by zostać przyjaciółmi, oba królestwa stają się jednym królestwem o nazwie „Królestwo Przyjaciół”, Małpi Król zamienia Kai-Lan w księżniczkę przyjaciół, a Kai-Lan zamienia swoich przyjaciół w rycerze Królestwa Przyjaciół. Pierwotnie pokazany jako odcinek o podwójnej długości, zwykle pokazywany jako dwie części. Uwaga : w tym odcinku nie ma „Dowiedzmy się, dlaczego”. To także ostatnie odcinki drugiego sezonu. Słowa w języku chińskim : 跳tiào - skok, 朋友péng yǒu - przyjaciel, 吹chuī - cios, 狐王hú wáng - król lisa, 熊后xióng hòu - królowa niedźwiedzia, 公主gōng zhǔ - księżniczka |
Saschy Paladino i Chrisa Nee | Jamesa Burksa, Andy'ego Kelly'ego i Michaela Mullena | 8 października 2010 r |
Sezon 3 (2011)
NIE. Ogólnie |
Nr w pora roku |
Szturchać. Kod | "Tytuł;" Opis | Scenariusz | Storyboard wg | Pierwotnie wyemitowany |
---|---|---|---|---|---|---|
41-42 | 1-2 | 221a-221b |
Podróż do Zamku Małpiego Króla ; „Król Małp urządza przyjęcie, a Kai-Lan i jej przyjaciele pomagają mu dekorować. Jednak gdy zaczynają się przygotowania, gang wypróbowuje niektóre z jego rzeczy, powodując wielki bałagan. Kai-Lan i jej przyjaciele muszą znaleźć sposób na uporządkowanie swojego bałaganu, zanim powróci Małpi Król ( finał serialu ) Uwaga: ten odcinek jest pierwotnie pokazywany jako odcinek o podwójnej długości, zwykle pokazywany jako dwie części. Słowa w języku chińskim : 孫悟空Sun Wukong - Małpi Król, 雲yún - chmura, 城堡chéng bǎo - zamek |
Saschy Paladino i Chrisa Nee | Adam Henry, Andy Kelly, Ryan Kramer i Michael Mullen | 21 sierpnia 2011 r |
- Ni Hao, Kai-Lan, sezon 1 - iTunes , sezon 1.
- Ni Hao, Kai-Lan, sezon 2 - iTunes, sezony 2 i 3.