Marsz Czerwonej Gwardii

Marsz Czerwonej Gwardii ” ( fiński : „ Punakaartin Marssi ”) to fińska piosenka klasy robotniczej. Jest to jedna z najbardziej znanych pieśni „ Czerwonych ” podczas wojny domowej w Finlandii w 1918 roku, choć właściwie była śpiewana już przed wojną. Mimo że teksty marszu zostały napisane w języku fińskim, melodia została zaczerpnięta z dwóch szwedzkich i niemieckich pieśni ludowych. Autor tekstu nie jest znany.

Oryginalne fińskie teksty Dosłowne tłumaczenie angielskie






Köyhä Suomen kansa katkoo kahleitansa kärsimysten malja se jo kukkuroillaan on. Raakaa sortovaltaa Vastaan ​​nostaa maasta armeijastaan ​​jalon Kansan parhaat pojat taistohon.






Biedny naród fiński zrywa swoje łańcuchy, kielich cierpienia jest wypełniony po brzegi. Przeciw brutalnej sile ucisku. Wynosi z kraju, ze swojej armii, najlepszych synów szlachetnego ludu na bitwę.






Hallitus on vankka kätyrlauma sankka se kauhuntuskaa levittää yli onnettoman maan. Urhojansa kansanvalta työntää esiin kaikkialta elämästä, kuolemasta kamppaillaan.






Rząd składa się z potężnych hord sługusów, które sieją terror w nieszczęsnej krainie. Demokracja popycha swoich bohaterów wszędzie tam, gdzie walczymy o życie i śmierć.






Virkavallan huolena vankilat ja tuonela tutkimatta hirttäminen, mestaus. Kumouksen sankari sydänveren antavi kallis ompi vapauden lunastus.






Ponieważ problemem biurokracji są więzienia i powieszenie Tuoneli bez procesu, egzekucja. Bohater rewolucji oddaje swą krew kosztowną, domagając się wolności.






Kiihtyy yhä taisto vapauden vaisto köyhälistön keskuudessa kasvaa vaan. Eipä auta Hallitusta piinat kidutus ja tuska urhot kaatuu vapauden laulu huulillaan.






Walka w dalszym ciągu nasila się, wśród biednych rośnie instynkt wolności . Męki, tortury i ból nie pomogą bohaterom rządowym umrzeć z piosenką wolności na ustach.






Kuinka kauan siellä teurastusta viellä kestää kunnes kansalla na vapaus. Ei nyt taiston tuoksinassa tie kumpi voittamassa vallankumous vaiko taantumus






Jak długo trwa tam rzeź, zanim ludzie odzyskają wolność? W środku bitwy nikt nie wie, kto wygrywa rewolucję czy reakcję






Kumouksen myrskyt kapinat ja tyrskyt riehuu valtakunnan äärest äärehen. Siellä hirmuhenget saavat sydänverta janoavat särpiellä hurmejuomat kanssa korppien.






Burze zamieszek i wybuchów rewolucji szaleją od końca do końca królestwa. Tam czarne duchy spragnione krwi serca mogą siorbać krwawe napoje z krukami.






Kylvömme kun tehdään kasvaa kerran tähkään sadoin kerroin kirkkahampi onnen aika uus. Silloin Suomen kansanvalta kiittää sankarpoikiansa ilonkyyneleitä palkaks' saapi sankaruus.






Kiedy dokonamy naszych zasiewów, nastanie kiedyś nowy wiek szczęścia, setki razy jaśniejszy. Wtedy demokracja fińska dzięki bohaterstwu swoich synów- bohaterów zostanie nagrodzona łzami radości.