Mir Amman

Mir Amman
میر امن
Urodzić się 1748
Zmarł 1806
lata aktywności 1801–1806
Znany z Tłumaczenie
Godna uwagi praca Bagh O Bahar

Mir Amman (1748-1806) był pracownikiem Fort William College w Kalkucie , znany również jako Mir Amman z Delhi , Mir Amman z Dilhi , Mir Amman Dihlavi i Meer Ummun .

Najbardziej znany był z tłumaczenia klasycznego eposu Amira Khusro Qissa Chahar Dervish ( Opowieść o czterech derwiszach ). Jego tłumaczenie jest uważane za literaturę klasyczną ze względu na wykorzystanie współczesnego języka urdu i zostało wykonane na prośbę pana Johna Borthwicka Gilchrist , słynny angielski badacz literatury tamtych czasów. To z kolei było szeroko tłumaczone na język angielski w XIX wieku.

Częściowa historia publikacji

  • Bagh o Buhar, a Translation into the Hindoostanee Tongue of the Celebrated Persian Tale „Qissui Chuhar Durwesh” autorstwa Meer Ummun, pod nadzorem J. Gilchrista , Kalkuta, 1804. Ta wersja została ponownie wydana w następujący sposób: 2. wydanie, Kalkuta 1813; Wydanie 3, Kalkuta 1824. Inne wydania: Cawnpore 1833; Kalkuta 1834; Madras 1840; Kalkuta 1847; Cawnpore 1860; Kalkuta 1863; Delhi 1882; itp.
  • Bagh o Buhar; składający się z zabawnych opowieści w języku hindûstǎni. Mir Amman z Dihli, jeden z uczonych tubylców, dawniej związanych z College of Fort Williams w Kalkucie. Nowe wydanie, starannie zestawione z oryginalnymi rękopisami. . . . do którego dodano Słownik wszystkich słów występujących w dziele , Duncan Forbes, Londyn, 1846. Również wznowiony w wielu późniejszych wydaniach i wersjach.
  • Bagh-o-Behar, przetłumaczone na język angielski, do użytku studentów , WC Hollings, W. Thacker & Co., St. Andrews Library, Kalkuta i Londyn, 1851.
  • Bagh o Bahar, czyli Ogród i Źródło; będąc Przygody króla Āzāda Bachta i Czterech Derweszów; dosłownie przetłumaczone z Urdu Mir Amman w Delhi. Z obszernymi notatkami wyjaśniającymi i przedmową wprowadzającą , Edward B. Eastwick, Londyn: Sampson Low & Marston, 1852.
  • Hindústáni Text of Mír Amman, zredagowany czcionką rzymską, z przypisami i rozdziałem wprowadzającym na temat używania znaku rzymskiego w językach orientalnych , M. Williams, Londyn, 1859.
  • George Abraham Grierson, A Bibliography of Western Hindi, w tym Hindostani , Bombay Education Society Press, 1903. Strona 32.

Linki zewnętrzne