Obabakoak
Autor | Bernardo Atxaga |
---|---|
Tłumacz | Margaret Jull Costa |
Kraj | Hiszpania |
Język | baskijski |
Wydawca | Erein |
Data publikacji |
1988 |
Opublikowane w języku angielskim |
1992 |
Strony | 402 |
ISBN | 8475682189 |
Obabakoak to powieść baskijskiego pisarza Bernardo Atxagi z 1988 roku . Tytuł można przetłumaczyć jako „Ci z Obaby”. Książka zdobyła National Novel Prize. Oryginalna wersja baskijska została opublikowana przez Editorial Erein w 1988 r., A hiszpańska wersja autora została opublikowana przez Ediciones B w 1989 r. Angielskie tłumaczenie Margaret Jull Costa na podstawie wersji hiszpańskiej zostało opublikowane w 1992 r.
Zawartość
- Dzieciństwo
- Estebana Werfella
- Ekspozycja listu kanonika Lizardiego
- Post tenebras spero lucem
- Gdybym mogła, wychodziłabym co wieczór na spacer: I. Wypowiedź Katarzyny
- Gdybym mógł, wychodziłbym co wieczór na spacer: II. wypowiedź Marii
- Dziewięć słów na cześć wsi Villamediana
- W poszukiwaniu ostatniego słowa
- Młody i zielony
- Sługa bogatego kupca
- Odnośnie opowiadań
- Dayoub, sługa bogatego kupca
- Pan Smith
- Nazwisko panieńskie Laura Sligo
- Finis coronat opus
- Rankiem
- Hansa Menschera
- Jak napisać opowiadanie w pięć minut
- Klausa Hanhna
- Małgorzata i Heinrich, bliźniacy
- Ja, Jean Baptiste Hargous
- Jak popełnić plagiat
- Szczelina
- Wino reńskie
- Samuela Tellerii Uribe
- Wei Lie Deshang
- X i Y
- Pochodnia
- W drodze autobiografii
Motywy
Atxaga tak opisał ideę wioski Obaba: „Obaba to wewnętrzny krajobraz. Nie pamiętasz wszystkich miejsc z przeszłości, ale to, co utkwiło w pamięci, to to okno, ten kamień, most. Obaba to kraj moich przeszłość, mieszanka rzeczywistości i emocji”.
Przyjęcie
Maggie Traugott z The Independent napisała: „Atxaga uwielbia parodie, zagadki, manipulowanie tekstami w tekstach, które oczywiście mogłyby stać się pretensjonalne i trudne, gdyby nie potraktowano ich z wdziękiem i zręcznością”. Traugott napisał, że język baskijski „ukrywał się jak jeż”, opierając się w dużej mierze na tradycji ustnej. Atxaga nie tylko obudził jeża, ale wprowadził go w kontekst własnej szerokiej i specyficznej lektury światowej literatury ”.
Zobacz też