Oskarżenie (książka)

Oskarżenie ( koreański : 고발 ) to zbiór opowiadań autorstwa Bandi .

Tło

Bandi napisał to na brązowym papierze, począwszy od 1989 r., A kończąc na 1995 r. Poprosił swojego krewnego, który nielegalnie opuszczał Koreę Północną, o przemycenie go z Korei Północnej, ale odmówiła, ponieważ obawiała się zemsty ze strony władz Korei Północnej, gdyby ona został złapany. W 2012 roku została schwytana przez władze w Chinach, więc aktywistka o nazwisku Do Hee-youn zapłaciła łapówki za jej uwolnienie, aby mogła przenieść się do Korei Południowej. Kiedy Do dowiedział się o rękopisie, zorganizował dyskretne wywiezienie go z kraju, co miało miejsce w 2013 roku. Mieszkający w Chinach etniczny Koreańczyk był pośrednikiem i miał przykrywkę jako turysta.

Treść

W zbiorze znajduje się siedem opowiadań, wszystkie przedstawione jako mające miejsce w latach 90.

„Miasto widm” przedstawia życie Gyeong-hee, który zajmuje kierownicze stanowisko w Pjongjangu i którego syn ma problemy psychiczne, gdy widzi obrazy Karola Marksa . Thu-Huong Ha z Quartz nazwał tę historię „wyróżniającą się”.

W „Tak blisko, jeszcze tak daleko” mężczyzna nie ma dokumentów uprawniających go do podróżowania po kraju. Podróżuje nielegalnie, aby zobaczyć się ze swoją śmiertelnie chorą matką.

Historia „Życie szybkiego rumaka” przedstawia, jak optymistyczny były zapaśnik Seol Yong-su zostaje zniszczony przez pielęgnację wiązu.

W „Pandemonium” kobieta o imieniu Mrs. Oh spotyka Kim Il-sunga , ówczesnego przywódcę Korei Północnej, po opuszczeniu stacji kolejowej, która została zamknięta z powodu przybycia przywódcy. Publishers Weekly opisał ją jako „najbardziej odkrywczą” z prac.

Narracja o tym, jak kolekcja została dyskretnie wywieziona z Korei Północnej, znajduje się w przypisie końcowym, którego autorem jest Kim Seong-dong.

Uwolnienie

W 2014 Chogabje.com [ ko ] opublikował go w Korei Południowej. Wcześniej Do próbował bezskutecznie znaleźć południowokoreańskiego wydawcę, ponieważ tożsamość Bandiego nie została przez nich zweryfikowana, a Do chciał zapewnić Bandi bezpieczeństwo.

Znaczne zainteresowanie zaczęło się po publikacji książki we Francji w 2016 roku.

Książka została opublikowana w języku angielskim przez Grove Atlantic , z Deborah Smith jako tłumaczem.

Ponieważ jest to praca dysydencka, nigdy nie została wydana w Korei Północnej.

Przyjęcie

Barbara Zitwer, która jest agentem literackim Bandiego, stwierdziła, że ​​ilość ofert na książki z wyprzedzeniem była „natychmiastowa i oszałamiająca” do tego stopnia, że ​​​​siedziała przy biurku przez długi czas.

Opinie

Ha stwierdziła, że ​​ogólnie praca „przewraca strony dramatycznie”, chociaż skrytykowała jednowymiarowy charakter wielu postaci i zbyt „formalne” pismo w tłumaczeniu.

Kirkus Reviews argumentował, że książka ma znaczenie ze względów „dziennikarskich i socjologicznych” i że jest „ważnym dokumentem świadka”, ale argumentował, że brakuje jej „pomysłowości”, którą można dostrzec w literaturze południowokoreańskiej.

Publishers Weekly opisał zawartość jako „bezkompromisową”.

Dziedzictwo

Sołżenicyna z Korei Północnej ”.

Linki zewnętrzne