Pegah Ahmadi
Pegāh Ahmadi ( perski : پگاه احمدی ) (ur 1974) to irański poeta , uczony, krytyk literacki i tłumacz poezji .
Biografia
Pegah Ahmadi urodziła się w Teheranie w 1974 roku. Zaczęła pisać wiersze w wieku siedmiu lat. W wieku siedemnastu lat zadebiutowała jako poetka, publikując wiersz w czasopiśmie literackim Takāpu , redagowanym przez Mansura Kushāna. Od tamtej pory regularnie współpracuje z magazynami literackimi w Iranie . Studiowała literaturę perską na Uniwersytecie w Teheranie .
Ahmadi opublikował cztery tomiki poezji: On the Final Sol G (1999), Cadence (2001), Writing Footnotes on the Wall of the Family Home (200?) I My These Days Is Throat (2004). W tym roku (2008) ukaże się jej piąty tomik wierszy Znaleźć wady . [ wymaga aktualizacji ] Opublikowała ponadto dwa tłumaczenia z angielskiego na perski , jedno antologię wierszy Sylvii Plath , zatytułowaną The Love Song of the Insane Girl (2000) oraz tłumaczenie książki Haiku: Poetry Ancient and Modern autorstwa Jackie Hardy, zatytułowanej Hundred and One Haikus, From Past to Present (2007). Książka naukowa Ahmadi Women's Poetry from the Beginning to the Present Day została opublikowana przez Nashr-e Sāles ( Sāles Publications) w 2005 roku. Pierwszy tom drugiej książki naukowej Ahmadi A Comprehensive Anthology of the Poetry by Iranian Women zostanie wkrótce opublikowany przez Cheshmeh Publikacje.
Ahmadi opublikował ponad sześćdziesiąt artykułów na tematy związane z krytyką wierszy, zagadnieniami teoretycznymi dotyczącymi poezji i tłumaczeniami wierszy w takich miesięcznikach i kwartalnikach artystycznych i literackich jak Dourān , Kārnāmeh , Kelk , Jahān - e Ketāb , Bokhara , Bidār , Sabk - e Nou , Film , Zanān , Czwartkowy wieczór , Āzarang , Nafeh , Shoukaran , Āzmā , Negāh-e Nou , Payam-e Shomal i Pāprik .
Wybrane prace
Zbiory poezji
- Ruy-e Sol-e Pāyān-i (روی سُل ِ پایانی), On the Final Sol G, 1999
- Kādens (کادِنس), Cadence, 2001
- Tahshiyeh bar Divār-e Khānegi (تحشیه بر دیوار ِ خانگی), Pisanie przypisów na ścianie domu rodzinnego, 200?
- W Ruzhā'yam Galust (این روزهایم گلوست), Moje te dni to gardło, 2004
- Āhu Khāni (آهوخوانی), Aby znaleźć usterki, zostanie opublikowany w 2008 r. [ wymaga aktualizacji ]
Książki naukowe
- She'r-e Zan az Āghāz tā Emruz (شعر ِ زن از آغاز تا امروز), Poezja damska od początku do współczesności, 2005
Tłumaczenia z języka angielskiego
- Āvāz Āsheghāneh-ye Dochtar-e Divāneh (آواز ِ عاشقانه ی دختر ِ دیوانه), Pieśń miłosna szalonej dziewczyny, 2000
- Sad o Yek Haiku, Az Gozashteh tā Emruz (صد و یك هایكو، از گذشته تا امروز), Hundred and One Haikus, From Past to Present, 2007. Tłumaczenie [prawdopodobnie] książki Haiku: Poezja starożytna i współczesna , autorstwa Jakie Hard y (Wydawnictwo Tuttle).
Notatki
Źródła
- Życiorys Pegah Ahmadi na oficjalnej stronie internetowej Khorshid: Iranian Women's Poetry Prize w języku perskim [1] .
- Wiersz Pegāh-e Ahmadi ( She'e-ri az Pegāh-e Ahmadi ), w języku perskim, Gābil .
- Pegah Ahmadi, Dichter (Poeta), Poetry International Rotterdam, Stichting Poetry International (Poetry International Society), [2] .
Linki zewnętrzne
- Farhad Akbarzadeh, wywiad z Pegah Ahmadi, w języku perskim, Aruz Literary Publication ( Nashriyeh-ye Adabi-e Aruz ), 24 czerwca 2008 r. [3] .
- Pouyā Azizi, wywiad z Pegah Ahmadi, w języku perskim, Māh'mag World Literature, [4] .
- Soheil Ghafelzadeh, Komentarz do „Moje te dni to gardło” - Pegah Ahmadi , w języku perskim, Emzā , nr 2, [5] .
- Mojtaba Pourmohsen, wywiad radiowy z Pegah Ahmadi i Mehrdadem Fallahem z okazji 8. rocznicy śmierci Ahmada Shamlou , w języku perskim, Radio Zamaneh, 24 lipca 2008 r. [6] . Nagranie audio wywiadu: [7] .