Pidżyn Fidżi

Pidżyn Fidżi
Pidżyn pochodzący z Fidżi
Kody językowe
ISO 639-3 Brak ( błąd )
Glottolog pidg1237

Pidgin Fijian (znany również jako Jargon Fijian, Fijian Pidgin, Broken Fijian) był językiem plantacyjnym używanym przez iTaukei (rdzennych mieszkańców) Fidżi i obcokrajowców na plantacjach Fidżi.

Historia

Rdzenni Fidżijczycy po raz pierwszy zetknęli się z Europejczykami w XIX wieku, kiedy kilku marynarzy utknęło w katastrofie statku. Po tym początkowym incydencie kontakty między rdzennymi Fidżijczykami a Europejczykami stały się powszechne. Następnie Europejczycy zaczęli eksploatować zasoby Fidżi. Przemysł plantacji bawełny rozpoczął się w latach sześćdziesiątych XIX wieku. Rozwój Pidgin Fidżi jest skorelowany z rozwojem rolnictwa plantacyjnego na Fidżi.

W tym momencie Europejczycy korzystali wyłącznie z pracowników z Fidżi i potrzebowali formy komunikacji między nimi. Przemysł bawełniany upadł w 1870 r., ale europejscy osadnicy znaleźli do uprawy inne uprawy, takie jak cukier. Następnie rozrósł się przemysł plantacyjny, zmuszając europejskich osadników do rekrutacji większej liczby robotników z sąsiednich wysp Pacyfiku.

Nowi robotnicy pochodzili z różnych wysp, posługując się około 180 różnymi językami. Ponieważ istniała potrzeba komunikacji i nie było wzajemnie zrozumiałego języka między wszystkimi, żargon fidżijski został zmodyfikowany i stał się lingua franca na plantacjach.

Przemysł cukrowniczy szybko się rozwijał. Wraz ze wzrostem zapotrzebowania na siłę roboczą europejscy osadnicy rekrutowali robotników z Indii. W latach 1879–1916 na Fidżi sprowadzono ponad 60 000 Hindusów z rozległych obszarów Indii jako robotnicy. Coraz częściej używano żargonu fidżijskiego, co doprowadziło do jego pidginizacji.

Cechy

Pidgin fidżijski zaczął się jako żargon i rozwinął się w pidgin , ale nigdy nie rozwinął się dalej w rozszerzony pidgin lub pidgin kreolski . Pidgin Fidżi ma funkcje, które mogą nawiązywać do uproszczeń wprowadzonych przez rdzennych mieszkańców Fidżi , aby ułatwić naukę obcokrajowcom. Istnieją dowody na modyfikacje będące błędami popełnionymi przez Europejczyków i innych obcokrajowców.

Angielski nie był językiem docelowym w Pidgin Fidżi. Europejscy osadnicy otrzymali rozkaz nauczenia się języka robotników i wierzyli, że nie-Europejczycy nie powinni uczyć się angielskiego, aby ustawić ich na swoim „miejscu”.

Dzisiaj

Pidgin Fidżi istnieje prawdopodobnie od ponad stu lat.

  1. ^ a b c d e f g h i j k   Siegel, Jeff (1987). Kontakt językowy w środowisku plantacyjnym: socjolingwistyczna historia Fidżi . Cambridge; Nowy Jork: Cambridge University Press . ISBN 9780521325776 .
  2. ^ Siegel, Jeff (1985). Języki plantacji na Fidżi (praca dyplomowa). Australijski Uniwersytet Narodowy . s. xvii, 368 kart. doi : 10.25911/5D723A3CECB53 .
  3. _ ^ abcde Mangubhai , Franciszek ;    Mugler, Francja (grudzień 2003). „Sytuacja językowa na Fidżi” . Aktualne problemy planowania językowego . 4 (3–4): 367–459. doi : 10.1080/14664200308668058 . ISSN 1466-4208 . S2CID 145577377 .
  4. ^ ab . Siegel, Jeff (1982)   „Plantacja Pidgin Fidżi” . Lingwistyka oceaniczna . 21 (1/2): 1–72. doi : 10.2307/3623154 . JSTOR 3623154 .