Pierre'a Lecoqa
Pierre Lecoq jest belgijskim filologiem, historykiem i iranologiem .
Pierre Lecoq, urodzony w 1939 r., jest językoznawcą i filologiem wyszkolonym przez Jacquesa Duchesne-Guillemina na Uniwersytecie w Liège . Lecoq najpierw poświęcił swoją pracę starożytnym językom irańskim, głównie filologii awestyjskiej i epigrafice staroperskiej . Jego diachroniczne podejście do języków irańskich , wzbogacone dogłębną znajomością języków indoirańskich i środkowo-irańskich, a także studia nad historyczną fonologią i paleografią staroperskiego pisma klinowego, zaowocowały przedstawieniem pełnego przekładu Achemenidów inskrypcje (2020), do których włączył wersje równoległe w języku elamickim i babilońskim. Francuskie tłumaczenie Avesty Lecoqa (Paryż, 2016) należy do jego najważniejszych ostatnich dzieł.
W dziedzinie dialektologii irańskiej Lecoq szeroko publikował na temat żywych języków irańskich. Obejmuje to opis języka Sivandi używanego w Fars (1979) oraz obszerne studium dialektów używanych w starożytnej Karmanii , które nazywa dialektami kermańskimi (2002). Lecoq postawił również hipotezę dotyczącą pierwotnego siedliska języka kurdyjskiego.
W dziedzinie języka i literatury perskiej Lecoq niedawno opublikował francuskie tłumaczenie Szahname , będące kontynuacją dziewiętnastowiecznego przekładu Juliusa von Mohla .
Festschrift, z udziałem jego kolegów i studentów, został opublikowany na cześć Piere'a Lecoqa w 2016 roku.
Lecoq otrzymał 12. Międzynarodową Nagrodę Farabiego;
Pracuje
Książki
- L'épigraphie achéménide vieux-perse. Grammaire, teksty, glosariusz, Paryż, Geuthner, 2020.
- L'épigraphie arsacide et sassanide: parthe et moyen-perse. Grammaire, teksty, glosariusz, Paryż, Geuthner, 2020.
- Les langues iraniennes. Manuel de linguistique et de philologie iranienne, Paryż, Geuthner, 2020.
- L'épigraphie achéménide vieux-perse. Grammaire, teksty, glosariusz, Paryż, Geuthner, 2020.
- Ferdowsi, Shâhnâmeh. Le Livre des Rois, traduit du persan en vers libres et rimées, Paris, Les Belles Lettres/Geuthner, 2019 (prix R. et T. Ghirshman de l'AIBL, 2020; prix Iraj Afshâr 2020).
- Les Livres de l'Avesta. Les textes sacrés des mazdéens ou zoroastriens. Wprowadzenie do religii mazdéenne, traduction intégrale et adnotations, Paryż, Le Cerf, 2016 (Prix E. Benvensite de l'AIBL, 2018).
- Recherches sur les dialectes kermaniens, (Acta Iranica, 39), Louvain, Peeters, 2002.
- Les inscriptions achéménides, Paris, Gallimard, 1997 (traduit en persan Katibehāye Haxāmaneši, Tehrān, 1381, [2003]).
- Le dialecte de Sivand, Wiesbaden, Reichert, 1979.
Wybrane artykuły
- „La langue des inscriptions achéménides”, Acta Iranica 2, 1974, s. 55-62.
- „Le problemlème de l'écriture cunéiforme vieux-perse”, Acta Iranica 3, 1974, s. 25-107.
- „Le dialecte d'Abyāne”, Studia Iranica 3, 1974, s. 51-63.
- „Le dialecte d'Abu Zeyd Ābād”, Acta Iranica 5, 1975, s. 15-38.
- „Un problem achéménide religii: Ahura Mazda ou Xvarnah?”, Acta Iranica, 23, 1984, s. 301-326.
- „Le mot farnah et les Scythes”, Comptes rendus de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1987, s. 671-682.
- „Les dialectes caspiens et les dialectes du nord-ouest de l'Iran”, Compendium Linguarum Iranicarum, Wiesbaden: Reichert, 1989, s. 296-312.
- „Les dialectes du center de l'Iran”, Compendium Linguarum Iranicarum, Wiesbaden, Reichert, 1989, s. 313-326.
- „Les dialectes du sud-ouest de l'Iran”, Compendium Linguarum Iranicarum, Wiesbaden, Reichert, 1989, s. 341-349.
- „Le classement des langues irano-aryennes occidentales”, Études irano-aryennes Offertes à Gilbert Lazard, Studia Iranica, Cahier 7, Paryż, 1989, s. 247–264.
- „Paradis en vieux perse?”, Wkład w historię Iranu. Mélanges J. Parrot, Paryż 1990, s. 209-213.
- „Observations sur le sens du mot dahyu dans les inscriptions achéménides”, Transeuphratène, 3, 1990, s. 131-139.
- „Un Aspect de la politique religieuse de Gaumata le Mage”, Au Carrefour des Religions, Mélange Ph. Gignoux, Bures-sur-Yvette, s. 183-186.
- „Miejsce języka kurdyjskiego wśród języków irańskich”, Acta Iranica, 54, 2013, s. 89-103.
- „La grammaire historique du kurde”, The Journal of Kurdish Studies, II, 1996–97, s. 31-36.
- „Miejsce języka kurdyjskiego wśród języków irańskich”, Acta Iranica, 54, 2013, s. 89-103
- „Le –a final en vieux perse”, dans Studia Philologica Iranica. Gherardo Gnoli Memorial Tom, Rzym, 2017, s. 217-222.
- École Pratique des Hautes Études [1]
- Céline Redard, "Pierre Lecoq, Les livres de l'Avesta. Textes sacrés des Zoroastriens". https://www.cairn.info/revue-archives-de-sciences-sociales-des-religions-2017-4-page-385.htm
Filip Swennen. Spotkanie towarzyskie. Pierre Lecoq (red.). Les livres de l'Avesta. Les textes sacrés des Zoroastriens, trad. par P. Lecoq, Paryż, wyd. du Cerf, 2016. https://www.cairn.info/revue-annales-2019-3-page-844.htm
- H. Borjiana. „Recherches sur les dialectes kermaniens (Iran Centralny)” . Studia Iranica, 2005. https://www.academia.edu/8075080
Linki zewnętrzne
- C. Redard (red.), Des contrées avestiques à Mahabad via Bisotun. Études Offertes en hommage à Pierre Lecoq, Neuchâtel, Recherches et Publications, 2016.
- École Pratique des Hautes Études [2]
- Tożsamości OCLC WorldCat. http://worldcat.org/identities/lccn-n79136977/