Piotra Hargitai
Peter Hargitai (ur. 1947 w Budapeszcie, Węgry ) jest poetą, powieściopisarzem i tłumaczem literatury węgierskiej .
Życie osobiste i edukacja
Hargitai urodził się w Budapeszcie na Węgrzech . W wieku dziewięciu lat napisał swój pierwszy wiersz „Rebelianci”, będący hołdem dla nieudanej rewolucji węgierskiej z 1956 roku . Po brawurowej ucieczce przybył do Ameryki z ojcem, sędzią królewskim przed sowiecką okupacją, matką i dwoma braćmi. Wiersze w jego przybranym języku pojawiły się dopiero na studiach uniwersyteckich w Cleveland w latach 1965-1975, kiedy od czasu do czasu pisał wiersze do Fregaty i Mrocznej Wieży , dwóch magazynów literackich związanych z Cleveland State University . Hargitai miał dwadzieścia lat, kiedy poślubił Dianne Kress; oni mają dwójkę dzieci.
Kariera i pisma
W 1969 roku Hargitai zaczął uczyć języka angielskiego w szkole St. Clement na przedmieściach Cleveland , a następnie pracował w St. Boniface, Mentor High i dwa wieczory w tygodniu w Telshe Yeshiva Rabbinical School. Założył Program Forum Poezji po otrzymaniu stypendium od Fundacji Marthy-Holden Jennings, aby lokalni poeci mogli pracować ramię w ramię ze studentami . 1976. Kolekcja, którą Hargitai redagował wraz z Lolette Kuby, została przedstawiona przez Paula Engle i zawierała między innymi Roberta Wallace'a, Albertę Turner, Hale Chatfield, Russell Atkins i Grace Butcher obok poetów-studentów. Pasja Hargitai do kariery literackiej przybrała poważny obrót, kiedy odkrył i przetłumaczył wiersze współczesnego węgierskiego poety Attili Józsefa (1905-1937).
W 1978 Hargitai zapewnił sobie posadę na Uniwersytecie w Miami, prowadząc zajęcia z kompozycji i kursy wprowadzające z literatury angielskiej i amerykańskiej; na początku lat 80. ponownie zwrócił uwagę na Attilę Józsefa i kontynuował publikowanie pojedynczych wierszy, chociaż zbiór zebrał się dopiero w Perched on Nothing's Branch, wydanym przez Apalachee Press w 1987 roku. Krótki tom zdobył nagrodę Harold Morton Landon Translation Award z Akademii Poetów Amerykańskich . W swoim cytacie dla Akademii w 1988 roku May Swenson pochwaliła tłumaczenia jako „ponure, gorzkie, żelazne, wyłaniające się technicznie mocne i wspaniale współczesne pod względem składni”.
Własna poezja Hargitai, celowo odłożona na dalszy plan za jego tłumaczeniami, zaczęła pojawiać się w magazynach literackich, takich jak California Quarterly, w którym jego wiersz „Matka Wizyta nr 29” zajął trzecie miejsce. [ potrzebne źródło ]
Podczas wykładów na Uniwersytecie w Miami Hargitai wziął udział w kursie pisania beletrystyki u Isaaca Bashevisa Singera. Doświadczenie z laureatem Nagrody Nobla okazało się głębokie i zmieniające gatunek; pod kierunkiem Singera stał się nie tylko entuzjastycznym studentem krótkiej literatury, ale także osobistym szoferem Nobla z kampusu Coral Gables do jego mieszkania w Surfside: Hargitai zainteresował się opowiadaniem i zaczął publikować swoje opowiadania w szanowanych czasopismach na obu stronach Atlantyku. [ potrzebne źródło ] Hargitai ponownie zapisał się na studia podyplomowe, uzyskując tytuł magistra sztuk pięknych na Uniwersytecie Massachusetts w Amherst. [ potrzebne źródło ]
W 1988 roku dzięki stypendium Fundacji Fulbrighta-Hayesa mógł przebywać na Węgrzech i we Włoszech, tłumacząc powieść Antala Szerba z 1937 roku Podróżnik i światło księżyca . Na prośbę wdowy po autorze opublikował swoją angielską wersję ( The Traveller ) dopiero po jej śmierci w 1994 roku. [ potrzebne źródło ] Za ten wysiłek, pierwsze tłumaczenie w języku angielskim, otrzymał nagrodę Füst Milán od Węgierskiej Akademii Sztuki i Nauki. [ potrzebne źródło ]
Po powrocie z Europy Hargitai uzyskał posadę nauczyciela na Florida International University w Miami, gdzie miał pracować aż do przejścia na emeryturę w 2012 roku. W FIU opublikował zbiór oryginalnych wierszy w Mother Tongue: A Broken Węgierska piosenka miłosna , tom opowiadań, Budapeszt do Bellevue , zbiór opowieści ludowych zatytułowany Magyar Tales , trzy powieści ( Attila , Millie i Daughter of the Revolution) oraz dwutomowy podręcznik o doświadczeniach węgierskiego wygnania.
Hargitai mógł wahać się między prozą a poezją, ale nie porzucił całkowicie poezji, publikując Witch's Island and Other Poems w 2013 roku. Jego popisowy wiersz „Matka z wizytą nr 29” znalazł się w antologii Sixty Years of American Poetry , a jego wiersz „Mother's a Racist” zdobył w 2009 roku nagrodę dr Martina Luthera Kinga Jr. Poetry Prize. [ potrzebne źródło ] Jego tłumaczenie Attili Józsefa zostało wymienione przez krytyka Yale, Harolda Blooma, w jego The Western Canon: The Books and School of the Ages . [ potrzebne źródło ] Hargitai był także współautorem antologii „Fodor's Budget Zion”, zbioru poezji i prozy. Peter Hargitai został mianowany pierwszym laureatem poety w Gulfport na Florydzie w 2015 roku.
Nagrody
- 2015 Mianowany pierwszym laureatem poetyckim Gulfport na Florydzie
- 2009 City of Miami Gardens MLK Performance Poetry Competition (1. miejsce) Miami Gardens, Floryda
- 2006 „Medal Wolności” wręczony przez Amerykańsko-Węgierską Federację w Waszyngtonie
- 2006 Stypendium Amerykańskiej Federacji Węgierskiej na napisanie powieści Córka rewolucji w języku angielskim i węgierskim
- 1988 Nagroda Akademii Amerykańskich Poetów Harolda Mortona Landona Landona za tłumaczenie
- 1988 Stypendium Fulbrighta, Węgry
Publikacje
Poezja
- Wyspa czarownic i inne wiersze . iUniverse, Incorporated. 2013. ISBN 978-1-4759-7458-4 .
- Budapeszteńskie opowieści: zbiór współczesnego pisarstwa środkowoeuropejskiego . Pisarze Nowej Europy. 2009. ISBN 978-83-923168-5-5 .
- Poszukiwanie cudownego jelenia, tom. II, poezja w przekładzie . Wydawnictwo Uniwersytetu Illinois. 2003. ISBN 963-210-814-0 .
- język ojczysty . iWszechświat. 2003. ISBN 978-0-595-27302-7 .
- Cudowny czas: antologia pisarzy z południowej Florydy, s. 184-187 . Szymona i Schustera. 2003.
- 60 lat amerykańskiej poezji . Abrams, Harry N., Inc. 1996. ISBN 0-8109-4464-2 .
- Forum: Dziesięciu Poetów Zachodniej Rezerwy . Mentor. 1978.
Fikcja
- Kto wypuścił nietoperze? Pokręcone opowieści z Transylwanii . iUniverse, Incorporated. 2013. ISBN 978-1-4759-7161-3 . .
- Zbliżając się do mojej literatury: przekłady z węgierskiego doświadczenia na wygnaniu, tom. dwa . Czytelnicy Uniwersytetu Cognella. 2011. ISBN 978-1-60927-012-4 .
- 2012: Mały róg przepowiedni . iUniverse, Incorporated. 2010. ISBN 978-1-4502-6824-0 .
- Córka rewolucji: powieść . iUniverse, Incorporated. 2006. ISBN 978-0-595-41444-4 .
- Forradalom Lanya . Puski Kado, Spółka Akcyjna. 2006. ISBN 978-963-9592-23-0 .
- Millie . Nagyvilag Kiado, Inc. 2008. ISBN 978-963-9175-37-2 .
- Millie . iUniverse.com. 2006. ISBN 978-0-595-84308-4 .
- Attila: bajka na dobranoc barbarzyńcy . iWszechświat. 2003. ISBN 978-0-595-27300-3 .
- Attila: Barbarzyńca na dobranoc . Püski-Corvin Press. 1994. ISBN 978-0-595-84308-4 .
- Budapesttol New Yorkig es tovabb . Europa Press. 1991. ISBN 963-07-5315-4 .
- Budapeszt do Bellevue . Palmetto Press z Kultura Budapest. 1989.
- Opowieści Madziarskie . Uniwersytet Massachusetts. 1989. ASIN B0006ES3D6 . OCLC 20919722 .
Tłumaczenia
- Podróżnik i światło księżyca . Przetłumaczone przez Petera Hargitai. iWszechświat. 2016. ISBN 978-1-4917-8928-5 .
- Attilla Jozsef: wybrane wiersze . Przetłumaczone przez Petera Hargitai. iWszechświat. 2005. ISBN 0-595-35614-1 .
- Wymyślanie bycia . Przetłumaczone przez Petera Hargitai. iWszechświat. 2004. ISBN 978-0-595-33794-1 .
- Podróżnik powieść Antala Szerba przetłumaczona najpierw przez Petera Hargitai (tłumaczenie: Utas és holdvilág ) . Püski-Corvin Press NY, NY, USA. 1994. ISBN 0-915951-21-5 .
- Podróżnik powieść Antala Szerba . iWszechświat. 2003. ISBN 978-0-595-27878-7 .
- Siedzący na gałęzi niczego: wybrane wiersze Attili Jozsefa . Przetłumaczone przez Petera Hargitai. Prasa sosnowa biała. 1999. ISBN 978-1-893996-00-7 .
- Siedzący na gałęzi niczego: wybrane wiersze Attili Józsefa . Przetłumaczone przez Petera Hargitai. Prasa Apalachee. 1987. ISBN 0-940821-00-1 .
Literatura faktu
- „Budapeszt to zamieszki!” . 29 października 2006.