Piotra Hargitai

Piotra Hargitai

Peter Hargitai (ur. 1947 w Budapeszcie, Węgry ) jest poetą, powieściopisarzem i tłumaczem literatury węgierskiej .

Życie osobiste i edukacja

Hargitai urodził się w Budapeszcie na Węgrzech . W wieku dziewięciu lat napisał swój pierwszy wiersz „Rebelianci”, będący hołdem dla nieudanej rewolucji węgierskiej z 1956 roku . Po brawurowej ucieczce przybył do Ameryki z ojcem, sędzią królewskim przed sowiecką okupacją, matką i dwoma braćmi. Wiersze w jego przybranym języku pojawiły się dopiero na studiach uniwersyteckich w Cleveland w latach 1965-1975, kiedy od czasu do czasu pisał wiersze do Fregaty i Mrocznej Wieży , dwóch magazynów literackich związanych z Cleveland State University . Hargitai miał dwadzieścia lat, kiedy poślubił Dianne Kress; oni mają dwójkę dzieci.

Kariera i pisma

W 1969 roku Hargitai zaczął uczyć języka angielskiego w szkole St. Clement na przedmieściach Cleveland , a następnie pracował w St. Boniface, Mentor High i dwa wieczory w tygodniu w Telshe Yeshiva Rabbinical School. Założył Program Forum Poezji po otrzymaniu stypendium od Fundacji Marthy-Holden Jennings, aby lokalni poeci mogli pracować ramię w ramię ze studentami . 1976. Kolekcja, którą Hargitai redagował wraz z Lolette Kuby, została przedstawiona przez Paula Engle i zawierała między innymi Roberta Wallace'a, Albertę Turner, Hale Chatfield, Russell Atkins i Grace Butcher obok poetów-studentów. Pasja Hargitai do kariery literackiej przybrała poważny obrót, kiedy odkrył i przetłumaczył wiersze współczesnego węgierskiego poety Attili Józsefa (1905-1937).

W 1978 Hargitai zapewnił sobie posadę na Uniwersytecie w Miami, prowadząc zajęcia z kompozycji i kursy wprowadzające z literatury angielskiej i amerykańskiej; na początku lat 80. ponownie zwrócił uwagę na Attilę Józsefa i kontynuował publikowanie pojedynczych wierszy, chociaż zbiór zebrał się dopiero w Perched on Nothing's Branch, wydanym przez Apalachee Press w 1987 roku. Krótki tom zdobył nagrodę Harold Morton Landon Translation Award z Akademii Poetów Amerykańskich . W swoim cytacie dla Akademii w 1988 roku May Swenson pochwaliła tłumaczenia jako „ponure, gorzkie, żelazne, wyłaniające się technicznie mocne i wspaniale współczesne pod względem składni”.

Własna poezja Hargitai, celowo odłożona na dalszy plan za jego tłumaczeniami, zaczęła pojawiać się w magazynach literackich, takich jak California Quarterly, w którym jego wiersz „Matka Wizyta nr 29” zajął trzecie miejsce. [ potrzebne źródło ]

Podczas wykładów na Uniwersytecie w Miami Hargitai wziął udział w kursie pisania beletrystyki u Isaaca Bashevisa Singera. Doświadczenie z laureatem Nagrody Nobla okazało się głębokie i zmieniające gatunek; pod kierunkiem Singera stał się nie tylko entuzjastycznym studentem krótkiej literatury, ale także osobistym szoferem Nobla z kampusu Coral Gables do jego mieszkania w Surfside: Hargitai zainteresował się opowiadaniem i zaczął publikować swoje opowiadania w szanowanych czasopismach na obu stronach Atlantyku. [ potrzebne źródło ] Hargitai ponownie zapisał się na studia podyplomowe, uzyskując tytuł magistra sztuk pięknych na Uniwersytecie Massachusetts w Amherst. [ potrzebne źródło ]

W 1988 roku dzięki stypendium Fundacji Fulbrighta-Hayesa mógł przebywać na Węgrzech i we Włoszech, tłumacząc powieść Antala Szerba z 1937 roku Podróżnik i światło księżyca . Na prośbę wdowy po autorze opublikował swoją angielską wersję ( The Traveller ) dopiero po jej śmierci w 1994 roku. [ potrzebne źródło ] Za ten wysiłek, pierwsze tłumaczenie w języku angielskim, otrzymał nagrodę Füst Milán od Węgierskiej Akademii Sztuki i Nauki. [ potrzebne źródło ]

Po powrocie z Europy Hargitai uzyskał posadę nauczyciela na Florida International University w Miami, gdzie miał pracować aż do przejścia na emeryturę w 2012 roku. W FIU opublikował zbiór oryginalnych wierszy w Mother Tongue: A Broken Węgierska piosenka miłosna , tom opowiadań, Budapeszt do Bellevue , zbiór opowieści ludowych zatytułowany Magyar Tales , trzy powieści ( Attila , Millie i Daughter of the Revolution) oraz dwutomowy podręcznik o doświadczeniach węgierskiego wygnania.

Hargitai mógł wahać się między prozą a poezją, ale nie porzucił całkowicie poezji, publikując Witch's Island and Other Poems w 2013 roku. Jego popisowy wiersz „Matka z wizytą nr 29” znalazł się w antologii Sixty Years of American Poetry , a jego wiersz „Mother's a Racist” zdobył w 2009 roku nagrodę dr Martina Luthera Kinga Jr. Poetry Prize. [ potrzebne źródło ] Jego tłumaczenie Attili Józsefa zostało wymienione przez krytyka Yale, Harolda Blooma, w jego The Western Canon: The Books and School of the Ages . [ potrzebne źródło ] Hargitai był także współautorem antologii „Fodor's Budget Zion”, zbioru poezji i prozy. Peter Hargitai został mianowany pierwszym laureatem poety w Gulfport na Florydzie w 2015 roku.

Nagrody

  • 2015 Mianowany pierwszym laureatem poetyckim Gulfport na Florydzie
  • 2009 City of Miami Gardens MLK Performance Poetry Competition (1. miejsce) Miami Gardens, Floryda
  • 2006 „Medal Wolności” wręczony przez Amerykańsko-Węgierską Federację w Waszyngtonie
  • 2006 Stypendium Amerykańskiej Federacji Węgierskiej na napisanie powieści Córka rewolucji w języku angielskim i węgierskim
  • 1988 Nagroda Akademii Amerykańskich Poetów Harolda Mortona Landona Landona za tłumaczenie
  • 1988 Stypendium Fulbrighta, Węgry

Publikacje

Poezja

  •   Wyspa czarownic i inne wiersze . iUniverse, Incorporated. 2013. ISBN 978-1-4759-7458-4 .
  •   Budapeszteńskie opowieści: zbiór współczesnego pisarstwa środkowoeuropejskiego . Pisarze Nowej Europy. 2009. ISBN 978-83-923168-5-5 .
  •   Poszukiwanie cudownego jelenia, tom. II, poezja w przekładzie . Wydawnictwo Uniwersytetu Illinois. 2003. ISBN 963-210-814-0 .
  •   język ojczysty . iWszechświat. 2003. ISBN 978-0-595-27302-7 .
  • Cudowny czas: antologia pisarzy z południowej Florydy, s. 184-187 . Szymona i Schustera. 2003.
  •   60 lat amerykańskiej poezji . Abrams, Harry N., Inc. 1996. ISBN 0-8109-4464-2 .
  • Forum: Dziesięciu Poetów Zachodniej Rezerwy . Mentor. 1978.

Fikcja

Tłumaczenia

Literatura faktu