Przechył Namsadang
Namsadang cant ( koreański : 남사당 은어 , dosłownie „Namsadang żargon”) był kantem lub tajnym językiem używanym przez członków koreańskich zespołów artystycznych Namsadang . Chociaż kiedyś były one szeroko stosowane, spadek popularności tych zespołów w XX wieku doprowadził do zapomnienia znacznej części oryginalnego żargonu, a tylko niektóre słowa przetrwały od tych, którzy pamiętają części i słowa z żargonu, którzy często byli starszymi lub emerytowanymi członkami te trupy. Obecnie wraz z ponownym założeniem trupy Anseong , skąd pochodzi Namsadang, nastąpiło ponowne zainteresowanie sztuką, a tym samym odrodzenie używania i znajomości niektórych słów w społeczności.
Historia
Uważa się, że Namsadang powstał w późnej dynastii Joseon z grup plebsu i baekjeong i często był dość popularny wśród plebsu jako forma rozrywki. Będąc oderwani od reszty społeczeństwa ze względu na niski status artystów, członkowie Namsadang często mieli własne zwyczaje, tytuły i styl życia. Aby potajemnie komunikować się między członkami trupy bez ryzyka bycia podsłuchiwanym przez resztę populacji oraz zachować tajemnicę dotyczącą organizacji i jej członków, utworzono kant. Chociaż ponowne założenie firmy pozwoliło na używanie niektórych terminów slangowych wśród obecnych członków, wiele z pierwotnego żargonu zostało zapomnianych, ponieważ wielu starszych członków, z których wielu nie występowało od lat, często zapomina słowa i ich znaczenia.
Przykłady
Słowa w żargonie były często tworzone za pomocą wielu różnych metod, wiele słów ukuto wymawiając je od tyłu, aby zmylić potencjalnych podsłuchujących, na przykład słowa oznaczające tytoń (배담- baedam , w przeciwieństwie do 담배- dambae ), mąż (방서- bangseo , zamiast 서방 - seobang ) i szaman (단골 - dangol , zamiast 골단 - goldan , dialektalne określenie szamana). Pomieszanie słów można również postrzegać jako dokkaebi (개비도-gaebido zamiast 도깨비-dokkaebi ) i Prowincja Jeolla (라도절 -ladojeol zamiast 전라도- Jeollado ).
Słowa zostały również stworzone przy użyciu innych słów i terminów, aby nawiązać do innego znaczenia. Takie słowa obejmują słowa oznaczające broń (검은대- geomeundae - dosłownie „czarna rzecz”), martwą osobę (녹은설- nogeunseol , dosłownie „zamrożony śnieg”) i zupę (흘림 – heullim , dosłownie rozlewanie – nawiązanie do tego, jak zupa „wycieki”).
Co ciekawe, powstały również słowa oznaczające liczby, zwierzęta i nazwiska. Obejmuje to słowa oznaczające cztery (죽은- jugeun - dosłownie „śmierć”, odniesienie do tego, jak cztery to pechowa liczba we wschodniej Azji), nazwisko Cheon (하늘세- haneulse , ze względu na nazwisko i hanja oznaczające niebo);天”, będące homonimami) i jajko (벙어리사지-beongeorisaji ) .
Inne unikalne słownictwo obejmuje słowa określające szpiega (논달설 -nondalseol , część „seol” pojawia się w wielu słowach odnoszących się do ludzi i postaci), gotowany ryż (걸-geol ) i arbuz (월냉이- Wolnaenggi ).