Puxada de Rede
Puxada de Rede to brazylijska folklorystyczna sztuka teatralna , którą można zobaczyć w wielu przedstawieniach capoeira . Opiera się na tradycyjnej brazylijskiej legendzie.
Działka
Rybak wyrusza nocą na ryby na jangada , ręcznie robionej tratwie żaglowej używanej przez rybaków z północno-wschodniej Brazylii. Jego żona ma przeczucie, że coś jest nie tak i próbuje powstrzymać go przed pójściem tej nocy na ryby. I tak idzie, zostawiając płaczącą żonę i przestraszone dzieci. Jego żona czeka na niego całą noc na plaży i około 5:00 rano, czyli o zwykłej godzinie przyjazdu, widzi jangadę. Rybacy mają bardzo smutny wyraz twarzy, niektórzy nawet płaczą, ale ona nie widzi męża. Rybacy mówią jej, że jej mąż przypadkowo spadł z jangady. Gdy zaczynają wyciągać sieć, znajdują jego ciało wśród ryb. Jego przyjaciele niosą jego ciało na rękach podczas tradycyjnego rytuału pogrzebowego na plaży.
tekst piosenki
Tłumaczenie na język angielski kursywą, jeśli jest dostępne.
NIE MAR
No mar, no mar, no mar, no mar eu ouvi cantar W morzu, w morzu, w morzu, w morzu słyszałem śpiew No mar, no mar, no mar minha sereia, ela é sereia W morzu, w morzu, w morzu moja syrenka, ona jest syreną
MINHA JANGADA VAI SAIR P'RO MAR
Minha jangada vai sair p'ro mar Moja jangada wypływa w morze Vou trabalhar, meu bem querer Idę do pracy, kochanie. Se Deus quiser quando eu voltar do mar Jeśli Bóg chce, kiedy wrócę z morza Um peixe bom, eu vou trazer Dobrą rybę przyniosę Meus companheiros tambem vão voltar Moi przyjaciele też wrócą E a Deus do céu vamos agradecer i do Bogu będziemy dziękować
CZERWONY PUXA
A puxa a marra marinheiro A rede puxa A puxa lá que eu puxo cá A rede puxa A puxa a marra samangolê A rede puxa
PUXA A MARRA MARINHEIRO
Puxa a marra marinheiro puxa a marra E olha o vento que te leva pela a barra