Romanizacja Laosu

Laotańskie systemy latynizacji to transkrypcje pisma laotańskiego na alfabet łaciński .

Stoły

spółgłoski

Poniższa tabela przedstawia litery spółgłosek laotańskich i ich transkrypcje zgodnie z latynizacją IPA ( międzynarodowy alfabet fonetyczny ), BGN / PCGN (system 1966) i LC ( latynizacja US ALA-LC ), a także transkrypcje używane w nazwach Unicode nazw listy i oficjalne użycie rządu Laosu.

Postać Pozycja początkowa Pozycja końcowa
IPA BGN LC IPA BGN LC
/k/ k /k/ k
/kʰ/ kh /k/ k
/kʰ/ kh /k/ k
/N/ ng /N/ ng
/tɕ/ rozdz /T/ T C
/S/ S /T/ T S
/S/ X S /T/ T S
/ɲ/ gn nowy nowy
/D/ D /T/ T D
/T/ T /T/ T
/T/ cz /T/ T cz
/T/ cz /T/ T cz
/N/ N /N/ nie N
/B/ B /P/ P B
/P/ P /P/ P
/P/ ph ph
/F/ F /P/ P F
/P/ ph /P/ P ph
/F/ F /P/ P F
/M/ M /M/ M
/J/ y y
/r/,/l/ R /N/ nie n, r
/l/ l /N/ nie n, l
/ʋ/,/w/ w w, w w
/H/ H H
/ʔ/ o, –
/H/ H H

Jądra samogłosek

Poniższa tabela przedstawia jądra samogłosek laotańskich w połączeniu ze spółgłoską ກ.

IPA BGN LC Unikod IPA BGN LC Unikod IPA BGN LC Unikod IPA BGN LC Unikod
ກະ/ກັກ /A/ A A A ກາ /A/ A A aa
ກິ /I/ I I I ກີ /I/ I I II ເກັຽະ/ກັຽກ /iə/ m.in m.in ເກັຽ/ກຽກ m.in ja
ກຶ /ɯ/ u ư y ກື /ɯː/ u ư̄ yy ເກຶອະ/ເກຶອກ /ɯə/ ua ưa ເກືອ ua ư̄a
ກຸ /u/ ty u u ກູ /uː/ ty u uu ກົວະ/ກັວກ /uə/ oua ua ກົວ/ ກວກ oua ua
ເກະ/ເກັກ /mi/ mi mi ເກ /mi/ mi mi mi
ແກະ/ແກັກ /ɛ/ mi ć ແກ /ɛː/ mi ǣ ei
ໂກະ/ກົກ /o/ ô o ໂກ /oː/ ô ō o
ເກາະ/ກັອກ /ɔ/ o ກໍ/ກອກ /ɔː/ o ō̜
ເກິະ/ເກິກ /ɤ/ eu œ ເກີ/ ເກືກ / ɤː / eu œ̄
ໄກ/ໃກ/ກັຍ /ai/ ai ai ai/ay ກາຍ/ກາຽ /ai/ ai
ເກົາ /au/ ao ao
ກໍາ /jestem/ jestem jestem jestem

Zobacz też

Linki zewnętrzne

  • Raport o aktualnym stanie systemów latynizacji Organizacji Narodów Zjednoczonych dla nazw geograficznych - Lao (PDF; ten dokument odnosi się do Lao Commission Nationale de Toponymie . Nie ma laotańskiego systemu latynizacji oficjalnie przyjętego przez ONZ).
  • Biblioteki Kongresu dla Laosu (PDF)
  • Wykres kodu Unicode dla Laosu
  •   ANSI Z39.35-1979, System latynizacji języka laotańskiego, khmerskiego i palijskiego ; ISBN 0-88738-968-6 .