Rozmowy na Sycylii
Autor | Elio Vittorini |
---|---|
Oryginalny tytuł | Rozmowy na Sycylii |
Tłumacz | Alane Salierno Mason |
Kraj | Włochy |
Język | język angielski |
Gatunek muzyczny | Fikcja |
Wydawca | Bombianiego (1942) |
Data publikacji |
1941 (włoski) 1948 (angielski) |
Typ mediów | Druk ( oprawa twarda i miękka ) |
ISBN | 1-84195-450-0 |
OCLC | 56645056 |
Conversazione in Sicilia ( włoski wymowa: [koɱversatˈtsjoːne in sitʃiːlja] ) to powieść włoskiego autora Elio Vittoriniego . Pierwotnie ukazał się w formie seryjnej w czasopiśmie literackim Letteratura w latach 1938–1939, a po raz pierwszy został opublikowany w formie książkowej pod tytułem Nome e Lagrime w 1941 r. Historia dotyczy Silvestro Ferrauto i jego powrotu na Sycylię po długiej nieobecności. Głównymi tematami pracy są oderwanie, ubóstwo, wyzysk oraz wierność małżeńska i szacunek.
Conversazione in Sicilia dosłownie tłumaczy się na angielski jako Rozmowa na Sycylii ; Angielskie tłumaczenia ukazały się pod tym tytułem i wieloma innymi tytułami, w tym Na Sycylii i Rozmowy na Sycylii . Pierwsze wydanie amerykańskie zawiera przedmowę Ernesta Hemingwaya , przedrukowaną w kilku późniejszych wydaniach.
Podsumowanie fabuły
Silvestro Ferrauto jest Sycylijczykiem pracującym jako zecer w Mediolanie, który nękany dziwnym poczuciem beznadziejności, decyduje się odwiedzić Sycylię po otrzymaniu listu od ojca, z którego wynika, że ojciec porzucił matkę Ferrauto. Ferrauto nie odwiedził Sycylii odkąd wyjechał w wieku 15 lat i ląduje w pociągu na Sycylię najwyraźniej bez świadomej myśli. Następnie Ferrauto prowadzi różne rozmowy z wieloma Sycylijczykami w drodze na Sycylię i na Sycylii. Powrót na Sycylię i nowe spojrzenie na matkę z dorosłego punktu widzenia wydaje się uspokajać jego beznadziejność. W stanie pijanym wydaje się, że rozmawia ze swoim zmarłym bratem lub w wieku, w jakim był, gdy żył. Powieść kończy się, gdy jego ojciec szlocha w kuchni, podczas gdy matka szoruje mu stopy.
Postacie
- Silvestro Ferrauto – główny bohater
- Ojciec - pojawia się na końcu, gdy matka myje mu nogi
- Żona - nigdy nie pojawia się osobiście
- Sycylijscy zbieracze pomarańczy - pierwsza rozmowa z sycylijskim robotnikiem
- „Z wąsem” – sycylijski policjant w pociągu, funkcjonariusz państwowy
- „Bez wąsów” – sycylijski policjant w pociągu, funkcjonariusz państwowy
- Big Lombard - Sycylijczyk w pociągu
- Concezione Ferrauto - matka
- Dziadek - ojciec matki, nie żyje
- Calogero - szlifierka do noży
- Ezechiele - rymarz
- Porfirio - sukiennik
- Colombo - winiarz
- Liborio - brat, nie żyje
Literackie znaczenie i krytyka
Powieść jest zwykle interpretowana przez krytyków albo jako krytyka faszystowskich Włoch, przebrana za alegoryczne postacie i przyjęcie nierealistycznego stylu, albo jako kronika wymarzonej podróży. Wątki obracające się wokół niesprawiedliwości społecznej, które będą centralnym punktem przyszłej pracy Vittoriniego, są już obecne.
Bohaterkę i autorkę łączy wiele wspólnych doświadczeń – dorastanie w rodzinie kolejarzy, liczne podróże koleją po Sycylii i we Włoszech, praca w północnych Włoszech jako zecer i choroba.
Dostosowanie
Powieść służy jako podstawa do filmu Jean-Marie Strauba i Danièle Huillet Sicilia! .
przypisy
- Rozmowy na Sycylii, Elio Vittorini , przekład Alane Salierno Mason