Rozmowy na Sycylii

Rozmowa na Sycylii
Conversations in Sicily.jpg
Wydanie włoskie z 1942 r
Autor Elio Vittorini
Oryginalny tytuł Rozmowy na Sycylii
Tłumacz Alane Salierno Mason
Kraj Włochy
Język język angielski
Gatunek muzyczny Fikcja
Wydawca Bombianiego (1942)
Data publikacji

1941 (włoski) 1948 (angielski)
Typ mediów Druk ( oprawa twarda i miękka )
ISBN 1-84195-450-0
OCLC 56645056

Conversazione in Sicilia ( włoski wymowa: [koɱversatˈtsjoːne in sitʃiːlja] ) to powieść włoskiego autora Elio Vittoriniego . Pierwotnie ukazał się w formie seryjnej w czasopiśmie literackim Letteratura w latach 1938–1939, a po raz pierwszy został opublikowany w formie książkowej pod tytułem Nome e Lagrime w 1941 r. Historia dotyczy Silvestro Ferrauto i jego powrotu na Sycylię po długiej nieobecności. Głównymi tematami pracy są oderwanie, ubóstwo, wyzysk oraz wierność małżeńska i szacunek.

Conversazione in Sicilia dosłownie tłumaczy się na angielski jako Rozmowa na Sycylii ; Angielskie tłumaczenia ukazały się pod tym tytułem i wieloma innymi tytułami, w tym Na Sycylii i Rozmowy na Sycylii . Pierwsze wydanie amerykańskie zawiera przedmowę Ernesta Hemingwaya , przedrukowaną w kilku późniejszych wydaniach.

Podsumowanie fabuły

Silvestro Ferrauto jest Sycylijczykiem pracującym jako zecer w Mediolanie, który nękany dziwnym poczuciem beznadziejności, decyduje się odwiedzić Sycylię po otrzymaniu listu od ojca, z którego wynika, że ​​ojciec porzucił matkę Ferrauto. Ferrauto nie odwiedził Sycylii odkąd wyjechał w wieku 15 lat i ląduje w pociągu na Sycylię najwyraźniej bez świadomej myśli. Następnie Ferrauto prowadzi różne rozmowy z wieloma Sycylijczykami w drodze na Sycylię i na Sycylii. Powrót na Sycylię i nowe spojrzenie na matkę z dorosłego punktu widzenia wydaje się uspokajać jego beznadziejność. W stanie pijanym wydaje się, że rozmawia ze swoim zmarłym bratem lub w wieku, w jakim był, gdy żył. Powieść kończy się, gdy jego ojciec szlocha w kuchni, podczas gdy matka szoruje mu stopy.

Postacie

  • Silvestro Ferrauto – główny bohater
  • Ojciec - pojawia się na końcu, gdy matka myje mu nogi
  • Żona - nigdy nie pojawia się osobiście
  • Sycylijscy zbieracze pomarańczy - pierwsza rozmowa z sycylijskim robotnikiem
  • „Z wąsem” – sycylijski policjant w pociągu, funkcjonariusz państwowy
  • „Bez wąsów” – sycylijski policjant w pociągu, funkcjonariusz państwowy
  • Big Lombard - Sycylijczyk w pociągu
  • Concezione Ferrauto - matka
  • Dziadek - ojciec matki, nie żyje
  • Calogero - szlifierka do noży
  • Ezechiele - rymarz
  • Porfirio - sukiennik
  • Colombo - winiarz
  • Liborio - brat, nie żyje

Literackie znaczenie i krytyka

Powieść jest zwykle interpretowana przez krytyków albo jako krytyka faszystowskich Włoch, przebrana za alegoryczne postacie i przyjęcie nierealistycznego stylu, albo jako kronika wymarzonej podróży. Wątki obracające się wokół niesprawiedliwości społecznej, które będą centralnym punktem przyszłej pracy Vittoriniego, są już obecne.

Bohaterkę i autorkę łączy wiele wspólnych doświadczeń – dorastanie w rodzinie kolejarzy, liczne podróże koleją po Sycylii i we Włoszech, praca w północnych Włoszech jako zecer i choroba.

Dostosowanie

Powieść służy jako podstawa do filmu Jean-Marie Strauba i Danièle Huillet Sicilia! .

przypisy