Sipandi Samarkandi
Mulla Abdulkarim Sipandi Samarqandi (1829–1909) był tadżyckim dwujęzycznym poetą . Mieszkał w Samarkandzie , na terenie dzisiejszego Uzbekistanu . Jego dzieło składa się z ghazal , qit'a , mukhammas i ruba'i , które zostały napisane w języku tadżyckim . Samarkandi napisał także Hajvi kali Ibrahim .
Przykład poezji Sipandi
Ghazal z Sipandu w języku tadżyckim:
- Шаб ки он дилбар маро бо хештан дамсоз кард,
- Чашми шухи у ба андози ниёзам ноз кард.
- Богбони хусн сарви комати нози туро
- Дар миёни навнихолони чаман мумтоз кард.
- Дар харими базми васлат рухсати наззора нест,
- Гар ба руйи мехр натвон чашми хайрат боз кард.
- Аз шикасти согари дил нолае омад ба гуш,
- Чинии Фагфур хам натвонад ин овоз кард.
- Дар дами хам аз чаври фалак гофил мабош,
- Боз дар анчом созад on чи дар анчом кард.
- Бахри у худро Сипанди сухтам чандон ки чарх,
- Сад хазор оина аз хокистарам пардоз кард.
Angielskie tłumaczenie:
- Ostatniej nocy ta piękna była ze mną.
- Jej niegrzeczne oczy wpatrywały się w moje potrzeby.
- Ogrodnik cyprysu twojego wspaniałego wzrostu.
- Wśród nowo posadzonych drzew czyni go elitarnym.
- W uczcie intymności nie trzeba prosić o zobaczenie.
- Jeśli nie możesz otworzyć swoich zaskoczonych oczu na życzliwą twarz.
- Z pękniętego kielicha miłości płacz serca dochodzi do uszu.
- Chiński Fagfur nawet nie może ustąpić, by dać się usłyszeć.
- W oddychaniu z ucisku nieba nie bądź nieostrożny.
- Ponownie podsumowując, buduje to, co w podsumowaniu zrobiło.
- Dla jej dobra Sipandi nie oszczędzał się tak bardzo.
- Tysiące zwierciadeł upiększających moimi prochami.