Tōji (powieść)

Tōji
Hangul
토지
Hanja
土地
Poprawiona latynizacja T'oji
McCune-Reischauer Tōji

Toji ( koreański : 토지 ), znany w języku angielskim jako Land , to 16-tomowa koreańska powieść napisana przez Park Kyong-ni w latach 1969-1994. Opowiada historię pięciu pokoleń zamożnej koreańskiej rodziny z południowej prowincji Gyeongsang . Powieść była bardzo popularna w Korei Południowej , gdzie została przerobiona na serial telewizyjny. Część I (z pięciu) została przetłumaczona na język angielski przez Agnitę Tennant w ramach Kolekcja dzieł reprezentatywnych UNESCO .

Działka

Toji to w sumie pięć części i szesnaście tomów. Zajmuje się historią rodziny Choi i Lee Yong aż do końca dynastii Joseon, japońskiej okupacji i niepodległości. Powieść, której akcja rozgrywa się w Pyeongsa-ri w Hadong, Yongjeong w Gando, Seulu i Jinju, opisuje, jak rodzina Choi zostaje doprowadzona do ruiny i ostatecznie podejmuje wyzwanie. Historia rodziny i narodu koreańskiego jest opowiedziana w kontekście wydarzeń historycznych o wielkim znaczeniu, takich jak rewolucja chłopska w Donghaku, traktat japońsko-koreański z 1905 r., pierwsza wojna chińsko-japońska z 1894 r., konwencja Gando z 1909 r. Japońska inwazja na Mandżurię w 1931 r. Jest to pokaźne dzieło w co najmniej 20 tomach, obejmujące okres pół wieku i sześćset znaków.

Pierwsza część (1897–1908) koncentruje się na upadku rodziny Choi, opartym na wydarzeniach w Pyeongsa-li w 1894 roku; gdy rodzina stopniowo podupada, a Jo Jun-gu, daleki krewny, kradnie ich pieniądze, Choi Seohui, jedyny potomek, przenosi się do Gando z mieszkańcami wioski. Druga część (1011-1917) polega na przeniesieniu tła do Yongjeong w północno-wschodnich Chinach , gdzie Choi Seo-hee i jego synowie mszczą się na Cho Jun-gu - poślubia Gilsanga, byłego służącego, ponownie staje się bogaty i wraca do domu.

W trzeciej części (1919-1929) historia koncentruje się wokół Yongjeong andinn Tokyo, Seulu i Jinju, a Kim Hwan nie żyje w więzieniu. gdzie odzyskała rodzinną fortunę. Zarówno drugi, jak i trzeci rozdział opisują ruchy niepodległościowe za granicą podczas kolonizacji japońskiej, konflikt wewnątrz Koreańczyków za granicą oraz trudności, jakich doświadczają intelektualiści.

W części 4 (1930-39), uwolnienie Kim Gil-sanga z więzienia, ukończenie ołtarzowego portretu Buddy, śmierć Kihwy (Bong-sun) oraz miłość i konflikty między Ogada Jiro i Yu In-Sil są powoli rysowane, a syn Lee z drugiego pokolenia, Lee Hong i Choi Seo-hee, wraz z historią dorastania jej dwóch synów, Hwan-guka i Yun-guka, pokazuje portrety historii, sztuki i kultury kraju.

W części 5 (1940–59) cierpienia i oczekiwania Koreańczyków są przedstawione podczas II wojny światowej, a głównym wydarzeniem jest trójkąt miłosny Lee Sang-hyuna, Lee Yun-guka i Song Young-kwang. Powieść kończy się, gdy Lee Yang-hyun biegnie do Choi Seo-hee po usłyszeniu w radiu o bezwarunkowej kapitulacji Japonii.

Postacie

Głównymi bohaterami są członkowie rodziny wiceministra Choi: Lady Yun, jej syn Choi Chisu i wnuczka Choi Seohui. Są też mieszkańcy Pyeongsa-ri, którzy mają powiązania z rodziną, intelektualistami i osobami zaangażowanymi w ruchy nacjonalistyczne, takimi jak Kim Gilsang i Kim Hwan. W szczególności autor stworzył fascynujące postacie, takie jak Ju gabi, Jo Byeongsu, Song Gwansu, Mohwa i Mongchi, które sublimują swoje trudności w miłość i wykazują silną wolę życia w tak ekstremalnych realiach. Jednak pojawiają się również bardziej negatywne postacie, takie jak Jo Jun-gu i Kim Dusu.

Główne tematy

Land jest kroniką historii rodziny Choi obejmującej 50 lat, od ostatniej ery okresu Joseon do końca japońskiej kolonizacji. Jest to chronologia rodziny i powieść historyczna, która barwnie przedstawia to, przez co przeszedł naród koreański, ale jest to także dzieło literackie, które bada ludzką naturę. Głównymi bohaterami prowadzącymi historię są Seohui, Gilsang, Weolseon i Yong-i, ale jak sugeruje tytuł „Land”, koreańska historia i społeczeństwo lub koreańska ziemia mogą być uważane za jej głównych bohaterów i główne tematy. Upadek i odrodzenie rodziny Choi w rzeczywistości oznacza upadek i powstanie narodu koreańskiego, a to, co Pak podkreśla w całej historii, to znaczenie miłującej dobroci i pielęgnowania życia.

Styl

Zamiast odnosić się konkretnie do prawdziwych wydarzeń, film pokazuje bieg historii, opisując jednostki, które zmagają się z burzliwymi czasami. Jej pierwszy rozdział opowiada o tragicznej historii rodziny wiceministra Choi i historii jego śmierci, wybuchu choroby zakaźnej, śmierci Lady Yun, spisku Jo Jun-gu, wstąpieniu Yunbo do milicji i przeprowadzce rodziny do Gando, ponieważ obszernie przedstawia rozwój współczesnej historii Korei. Drugi rozdział, którego akcja rozgrywa się w Gando, opowiada o miłości, zdradzie i konflikcie między postaciami z wydarzeniami historycznymi, takimi jak upadek wartości konfucjańskich, utrata ziemi uprawnej i walki z Japonią. Trzeci rozdział dotyczy Seohui w Hadong, intelektualistów z Seulu, aktywistów walczących na górze Jirisan oraz schronisk w Mandżurii i Gando. Czwarty rozdział przedstawia realistyczny i obszerny obraz intelektualistów z Seulu, Tokio i Mandżurii; aktywiści występujący przeciwko Japonii w Hadong, Jinju, Jirisan Mountain i Mandżurii. Wreszcie piąty rozdział opowiada pozostałe historie bohaterów, gdy zbliża się kapitulacja Japonii. Jako taka powieść opisuje historię rodziny Choi, uważnie śledząc zmiany społeczne w czasie i przestrzeni. Realistycznie przedstawia koreańską historię i sposób życia, a także zawiera dialekty i przysłowia, aby pokazać piękno języka koreańskiego.

Krytyczny odbiór

Film został doceniony za dogłębną eksplorację ludzkiej godności i ludzkiej natury, przedstawioną w specyficznym kontekście historycznym kraju. Ponadto jest uważany za jedno z najlepszych dzieł współczesnej literatury koreańskiej, które oddaje wyjątkowe piękno języka koreańskiego. Został przetłumaczony i wprowadzony na wiele języków, w tym angielski, francuski i japoński.

Jedną z jego ważnych cech jest to, że dokumentuje rozpad systemu kastowego z czasów feudalnych i to, jak Koreańczycy ucierpieli z powodu japońskiej inwazji. Chociaż wykazuje pozytywne nastawienie do tradycyjnego, rdzennego społeczeństwa, spokojnie przedstawia również jego upadek wraz z dojściem do władzy nowej, nowoczesnej kultury. Ponadto opisuje historię z ludem jako agentami.

Znamienne jest również to, że powieść dogłębnie ucieleśnia jedną z głównych koreańskich wartości, czyli pielęgnację życia. Jak pokazuje piękna scena, w której Gilsang wykańcza posąg Bodhisattwy Awalokiteśwary, wartość pielęgnowania życia w tej powieści odrzuca materializm, który gnębi życie i wspiera miłość. Chodzi o równe traktowanie wszystkich żywych istot i uznanie ich własnej godności. W krainie ludzki świat jest opisywany jako „dolina szkieletów” zmieciona przez chorobę zakaźną, ale ostatecznie podąża za nadzieją, ponieważ rośnie tam „drzewo życia”. Matka Imiego rodzi Hong-i w Pyeongsa-ri, gdzie szerzy się choroba; Koreańczycy odzyskują swoje życie z czystym sercem po klęsce Japonii i wynikającym z niej upadku japońskiej kolonizacji.

Adaptacje

Powieść doczekała się wielu adaptacji filmowych i serialowych. Reżyser Kim Su-yong zaadaptował go do filmu z 1974 roku, w którym wystąpili Kim Jimi, Lee Sunjae, Seo Hui, Heo jang-gang i Choi Jeongmin. Film otrzymał 13. Dae Jong Film Awards dla najlepszego filmu i najlepszego reżysera, a Kim Jimi zdobył nagrodę dla najlepszej aktorki.

KBS stworzył dwie adaptacje seriali telewizyjnych w 1979 i 1987 r., A SBS jedną w 2004 r. Adaptacja z 1979 r. Powstała, gdy telewizja była czarno-biała, i została przerobiona w 1987 r. Ponieważ Pak wciąż pisał powieść w tym czasie, wahała się o adaptacji tylko jego pierwszej części. Ale w końcu się zgodziła, myśląc, że to ma sens. SBS rozpoczął zdjęcia w 2004 roku, po ukończeniu powieści. W adaptacji z 1979 roku Han Hyesuk i Seo Inseok grali odpowiednio Seohui i Gilsang. W serialu telewizyjnym z 1987 roku wystąpili Choi Suji i Yun Seongwon, aw remake'u z 2004 roku wystąpili Kim Hyeonju i Yu Junsang. Serial telewizyjny z 1987 roku wyreżyserował Ju Ilcheong, adaptację z 2004 roku wykonał Lee Jonghan. Adaptacje seriali telewizyjnych maksymalizują konflikt, miłość i nienawiść przedstawione w oryginale, dzięki czemu są interesujące i wzruszające na swój własny sposób. Jedno z miejsc filmowania, dom rodziny Choi w Pyeongsa-ri, stał się później atrakcją turystyczną.

Bibliografia

  • 《토지》, 삼성이데아서적, 1988 / Toji (Land), Samseong Idea Seojeok, 1988
  • 《토지》, 지식산업사, 1988 / Toji (Land), Jisik Sanup, 1988
  • 《토지》, 솔출판사, 1994 / Toji (ziemia), Sol Book, 1994
  • 《토지》, 나남, 2002 / Toji (Land), Nanam, 2002
  • 《청소년 토지》, 이룸, 2003 / Cheongsonyeon Toji (Kraina dla młodych dorosłych), Iroom, 2003
  • 《토지》, 마로니에북스, 2012 / Toji (Land), Maronie Books, 2012
  • 《청소년 토지》, 자음과모음, 2012 / Cheongsonyeon Toji (Kraina dla młodych dorosłych), Jamo Book, 2012
  • 《만화 토지》, 마로니에북스, 2015
  • Manhwa Toji (Land: Kreskówki), Maronie Books, 2015

Tłumaczenia

  • 土地, 福武書店 , 1983. (Japonia)
  • 土地, 民族出版社, 2011. (Chiny)
  • 土地, CUON, 2016. (Japonia)
  • LA TERRE, Belfond (Paryż), 1994. (Francja)
  • Land, Kegan Paul International (Londyn), 1996 (Wielka Brytania)
  • LAND, Secolo, 2001. (Niemcy)
  • Land, Global Oriental, 2011. (Holandia)
  • ЗЕМЛЯ, Новый хронограф, 2016. (Rosja)

Nagrody

Nagroda literacka Weoltana ( 월탄문학상 , 1972) [ odnośnik okrągły ]