The Bewties of the Fute-ball

The Bewties of the Fute-ball




Brissit brawnis i brokin banis, Stride, discord i waistie wanis. Crukit in eild syne stop withal, Thir to bewties of the fute-ball.

The Bewties Of The Fute-ball to krótki, anonimowy wiersz środkowoszkocki z XVI wieku. Przedstawia grę w średniowieczną piłkę nożną , tak jak grano w tej samej epoce, jako brutalną i niesforną.

Kontekst historyczny

Gry w piłkę rozgrywane między przeciwnymi drużynami były szeroko rozpowszechnione w przednowoczesnej Europie. Wiadomo, że wiele miejscowości miało różnorodność, w tym Calcio we Florencji i La Soule w północnej Francji

W Szkocji mecze piłki nożnej były na tyle powszechne, że szkocki parlament kilkakrotnie próbował ich zakazać. Akt z 1457 roku, za Jakuba II , jest typowy. Ustawa miała głównie na celu zachęcenie do uprawiania łucznictwa, ale zadekretowała, że ​​piłka nożna, a także golf , powinny być jednocześnie zniechęcane.

Przedmiot. Jest ustalone i potwierdzone, że Wapinschawing ma być lordis and baronys spirite i temporale cztery razy w ciągu roku. I żeby futebawe i golf były całkowicie skończone i nie używane.

lub w tłumaczeniu

Przedmiot. Zostało ustanowione i zadekretowane, że pokazy broni będą organizowane przez Lordów i Baronów, Duchowych i Doczesnych, cztery razy w roku, a piłka nożna i golf będą całkowicie potępione i nieużywane.

Pomimo tych zakazów, w XVI-wiecznym Perth uczniowie, którzy stali się mistrzami rzemiosła, tradycyjnie musieli zapłacić za bankiet i zorganizować mecz piłki nożnej. We współczesnej Szkocji istnieje kilka gier w piłkę, które wydają się poprzedzać epokę nowożytną. Przykładem jest gra Kirkwall Ba .

Tekst

The Bewties Of The Fute-ball zachowało się tylko w Manuskrypcie Maitland Folio z końca XVI wieku. Składa się z dwóch par rymowanych kupletów i nie ma przypisanego autora.

Brissit brawnis i brokin banis,
Stride, discord i waistie wanis.
Crukit in eild syne stop withal,
Thir to bewties of the fute-ball.

We współczesnych szkockich :

Birsed brawns an breuken banes,
Stride, discord and wastie hames.
Creukit in eild syne haut withaw,
Thir są pięknościami fitbaw.

Wiersz można przetłumaczyć na współczesny angielski jako:

Zerwane mięśnie i połamane kości,
konflikty, niezgody i zubożałe domy.
Zgarbienie się na starość, a potem kulawizna też,
Takie są uroki futbolu.

Nie jest jasne, czy wiersz rzeczywiście krytykuje grę za jej szorstkość, czy też ironicznie ją chwali z tego samego powodu.