Tysiąc jesieni Jacoba de Zoeta
Autor | Davida Mitchella |
---|---|
Kraj | Zjednoczone Królestwo |
Język | język angielski |
Gatunek muzyczny |
Dramat Fikcja historyczna |
Wydawca | Berło |
Data publikacji |
13 maja 2010 r |
Typ mediów | Druk ( oprawa twarda ) |
Strony | 480 |
ISBN | 0-340-92156-0 |
The Thousand Autumns of Jacob de Zoet to powieść historyczna autorstwa brytyjskiego autora Davida Mitchella , opublikowana przez Scepter w 2010 roku. Akcja rozgrywa się podczas holenderskiej koncesji handlowej z Japonią pod koniec XVIII wieku , w okresie historii Japonii znanym jako Sakoku .
Działka
Powieść zaczyna się latem 1799 roku w punkcie handlowym Holenderskiej Kompanii Wschodnioindyjskiej Dejima w porcie Nagasaki . Opowiada historię miłości holenderskiego kupca do japońskiej położnej, która zostaje porwana do złowrogiego kultu górskiej świątyni.
Część 1: Panna młoda, dla której tańczymy
W 1799 roku japońska położna Orito Aibagawa pomaga przy porodzie Magistratu Shiroyamy.
Jacob de Zoet, pracujący jako urzędnik na holenderskim statku handlowym, przybywa na wyspę Dejima w połowie doraźnego procesu Daniela Snitkera, pełniącego obowiązki szefa fabryki na wyspie. Jacob ma nadzieję zbić fortunę, pracując pod dowództwem wodza Vorstenboscha i Holenderskiej Kompanii Wschodnioindyjskiej zapłacić za posag swojej narzeczonej Anny. Po tym, jak Snitker zostaje zwolniony za przemyt, zastępca Melchior Van Cleef bierze pod uwagę Jacoba na to stanowisko. Jacob poznaje Orito, który oprócz tego, że jest położną, jest także utalentowaną studentką i jedyną kobietą na akademii medycznej prowadzonej przez dr Marinusa. Jacob przemyca Psałterz na Dejima, a jeśli zostanie odkryty jako chrześcijanin, zostanie co najmniej deportowany, aw najgorszym przypadku stracony z powodu antychrześcijańskich praw Japonii . Tłumacz, Ogawa Uzaemon, utrzymuje Psałterz Jakuba w tajemnicy i ta dwójka nawiązuje przyjaźń.
Jacob zdaje sobie sprawę, że Vorstenbosch ujawnił Snitkera tylko po to, by dać przykład: Vorstenbosch karze Jacoba za niepodpisanie sfałszowanego dokumentu, zmuszając go do pozostania na wyspie dłużej niż wyznaczony mu czas.
W Nowy Rok Orito zostaje zabrany do świątyni Mount Shiranui, prowadzonej przez opata Enomoto.
Część 2: Warownia w górach
Mnich z klasztoru Enomoto ucieka ze zwojem szczegółowo opisującym okrucieństwa na górze Shiranui: mnisi gwałcą kobiety przetrzymywane w świątyni, a kult poświęca dzieci, aby osiągnąć nieśmiertelność. Kobiety z Sanktuarium wierzą jednak, że ich dzieci wciąż żyją i mieszkają w mieście. Zwój ostatecznie wchodzi w posiadanie Jakuba.
W przeciwieństwie do innych kobiet, Orito nie ma być matką, ale położną, która pomaga innym kobietom w ich ciążach. Orito w końcu odkrywa wyjście i prawie ucieka z kompleksu, ale poczucie winy za porzucenie kobiet ją obezwładnia i oddaje się Sanktuarium.
Przed wydarzeniami z powieści Ogawa Uzaemon zamierzał poślubić Orito, ale przeszkodziły im w tym okoliczności. Jednak nadal ją kocha i jako wyszkolony samuraj organizuje misję ratunkową. Kiedy jednak przybywają do świątyni, Uzaemon zostaje zdradzony przez swoją drużynę Enomoto, który go zabija.
Część 3: Mistrz Go
Kapitan Penhaligon przewodzi załodze Anglików, którzy próbują przejąć dla siebie szlak handlowy z Nagasaki (w odpowiedzi na upadek LZO w Nowy Rok). Robią to z pomocą Daniela Snitkera, asystując z nienawiści do Vorstenboscha (który wyjechał do Holandii) i Jacoba. Gdy Holendrzy na Dejima odmawiają poddania się Anglikom, konflikt przeradza się w rzeczywistą wojnę: angielski statek strzela, przypadkowo uderzając również w Nagasaki. Z japońską siłą ognia przeciwko nim, Anglicy wycofują się.
Zdobywszy szacunek Shiroyamy w konflikcie, Jacob przekazuje sędziemu zwój z listą okrucieństw w Sanktuarium Góry Shiranui. Shiroyama bohatersko poświęca się, by zabić Enomoto, zatruwając ich napoje podczas gry w Go .
Część 4: Pora deszczowa
Wiele lat później Jacob żeni się i ma syna z Japonką inną niż Orito. Orito żyje szczęśliwie, prowadząc akademię założoną przez zmarłego Marinusa.
Część 5: Ostatnie strony
Jacob wraca do Holandii bez syna, żeni się ponownie i ma kolejnego syna. Na łożu śmierci myśli o Orito.
Rozwój
Mitchell spędził cztery lata pracując nad powieścią, badając i tworząc wizję Japonii pod koniec XVIII wieku. Drobne szczegóły, takie jak to, czy ludzie używali kremu do golenia, czy nie, mogą wymagać dużo czasu, tak że napisanie jednego zdania może zająć pół dnia. „To było trudne” – powiedział Mitchell. „To prawie mnie wykończyło, zanim to skończyłem”.
Początków powieści można szukać w 1994 roku, kiedy Mitchell podróżował z plecakiem po zachodniej Japonii podczas wycieczki edukacyjnej. Szukał taniego lunchu w Nagasaki i trafił do muzeum Dejima . „Nigdy nie dostałem tego dnia lunchu”, powiedział Mitchell, „ale wypełniłem notatnik informacjami o tym miejscu, o którym nigdy nie słyszałem, i postanowiłem pewnego dnia o tym napisać”.
Niektóre wydarzenia przedstawione w powieści są oparte na prawdziwej historii, na przykład wizyta HMS Phaeton na holenderskim terytorium Dejima i późniejsze rytualne samobójstwo sędziego Nagasaki Matsudairy Yasuhide. Główny bohater, Jacob de Zoet, jest w pewnym stopniu podobny do prawdziwego Hendrika Doeffa , który napisał pamiętnik o swoim pobycie w Dejima.
Pod koniec książki „kraina tysiąca jesieni” jest opisana jako jedna z nazw używanych przez Japończyków dla Japonii.
Nagrody i nominacje
Powieść zdobyła nagrodę regionalną Commonwealth Writers' Prize 2011 (Azja Południowa i Europa); od dawna znajdowała się na liście nominowanych do nagrody Man Booker Prize for Fiction 2010 , była jedną z „Najlepszych książek roku” magazynu Time (nr 4) oraz książką roku New York Timesa . Został nominowany do nagrody Waltera Scotta 2011 .