Upadesamrta

Upadesamrta , czyli Nektar instrukcji , to ważny duchowy tekst Gaudiya Vaisnava , napisany przez Rupę Goswamiego . Upadesamrita została w całości przetłumaczona na język angielski przez AC Bhaktivedantę Swamiego Prabhupada , założyciela acaryi Międzynarodowego Towarzystwa Świadomości Kryszny . Prabhupada podaje również obszerne komentarze do każdego przetłumaczonego wersetu w Upadesamrita.

W Nektarze instrukcji Prabhupada pisze: „Ruch świadomości Kryszny prowadzony jest pod nadzorem Śrila Rupy Goswamiego . Gaudiya Vaisnavowie, czyli bengalscy Vaisnavowie, są w większości zwolennikami Śri Caitanyi Mahaprabhu , spośród których sześciu Goswamich V ṛndavana są bezpośrednimi uczniami. Dlatego Śrila Narottama dasa Thakura śpiewał:


rupa-raghunatha-pade ha-ibe ākuti kabe hama bujhaba se yugala-pīriti

'Kiedy pragnę zrozumieć literaturę podaną przez Goswamich, wtedy będę w stanie zrozumieć transcendentalne miłosne sprawy Radhy i Kryszny .


Wszystkie wersety Upadesamrty {Nector of Instruction}: (Tłumaczenie AC Bhaktivedanta Swami Prabhupada)

(१)

वाचो वेगं मनसः क्रोधवेगं

जिह्वावेगमुदरोपस्थवेगम्

एतान्वेगान्यो विषहेत धीरः

सर्वामपीमां पृथिवीं स शिष्यात्

Tłumaczenie:

1) Trzeźwa osoba, która toleruje chęć mówienia, żądania umysłu, działania gniewu oraz popędy języka, brzucha i genitaliów, jest wykwalifikowana do czynienia uczniów na całym świecie.


(२)

अत्याहारः प्रयासश्च प्रजल्पो नियमाग्रहः

Zgłoś błąd

Tłumaczenie:

2) Czyjaś służba oddania jest zepsuta, kiedy zbytnio uwikłuje się w następujące sześć czynności: (1) jedzenie więcej niż to konieczne lub zbieranie większych funduszy niż jest to wymagane; (2) nadmierne starania o przyziemne rzeczy, które są bardzo trudne do zdobycia; (3) niepotrzebne mówienie o sprawach przyziemnych; (4) Praktykowanie zasad i przepisów pism świętych tylko w celu ich przestrzegania, a nie w celu rozwoju duchowego lub odrzucanie zasad i przepisów pism świętych i praca niezależnie lub dla kaprysu; (5) przebywanie w towarzystwie światowych osób, które nie są zainteresowane świadomością Kryszny; oraz (6) bycie chciwym na przyziemne osiągnięcia.


(३)

उत्साहान्निश्चयाद्धैर्यात्ततकर्मप्रव र्तनात्

सङ्गत्यागात्सतो वृत्तेः षड्भिर्भक्तिः प्रस िध्यति

Tłumaczenie:

3) Istnieje sześć zasad sprzyjających pełnieniu czystej służby oddania: (1) bycie entuzjastycznym, (2) dążenie z ufnością, (3) bycie cierpliwym, (4) działanie zgodnie z regulującymi zasadami (takimi jak śravanam kirtanam visnoh smaranam [ SB 7.5.23] – słuchanie, intonowanie i pamiętanie Kryszny), (5) porzucenie towarzystwa niewielbicieli i (6) podążanie śladami poprzednich aczaryów. Te sześć zasad niewątpliwie zapewnia całkowity sukces czystej służby oddania.


(४)

ददाति प्रतिगृह्नाति गुह्यमाख्याति पृच्छति

भुङ्क्ते भोजयते चैव षड्विधं प्रीतिलक्षणम्

Tłumaczenie:

4) Ofiarowanie darów w ramach jałmużny, przyjmowanie darów charytatywnych, poufne ujawnianie swojego umysłu, poufne dociekanie, przyjmowanie prasada i ofiarowywanie prasada to sześć symptomów miłości, które dzielą jeden bhakta i drugi.


(५)

कृष्णेति यस्यगिरि तं मनसाद्रियेत

दीक्षास्ति चेत्प्रणतिभिश्च भजन्तमीशम्

शुश्रूषया भजनविज्ञमनन्यमन्य-

निन्दादिशून्यहृदमीप्सितसङ्गलब्ध्या

Tłumaczenie:

5) Należy czcić w myślach bhaktę, który intonuje święte imię Pana Kryszny, należy składać pokorne pokłony bhakcie, który przeszedł duchową inicjację [diksa] i jest zaangażowany w wielbienie Bóstwa, oraz należy obcować z nim i wiernie mu służyć Czysty bhakta, który jest zaawansowany w niezachwianej służbie oddania i którego serce jest całkowicie pozbawione skłonności do krytykowania innych.


(६)

दृष्टैः स्वभावजनितैर्वपुषश्च दोषैर्

न प्राकृतत्वमिह भक्तजनस्य पश्येत्

गङ्गाम्भसां न खलु बुद्बुद्फेनपङ्कैर्

ब्रह्मद्रवत्वमपगच्छति नीरधर्मैः

Tłumaczenie:

6) Będąc usytuowanym na swojej oryginalnej pozycji świadomej Kryszny, czysty bhakta nie utożsamia się z ciałem. Takiego bhakty nie należy postrzegać z materialistycznego punktu widzenia. W istocie, należy przymknąć oko na to, że bhakta ma ciało urodzone w niskiej rodzinie, ciało o złej cerze, ciało zdeformowane, ciało chore lub niedołężne. Zgodnie ze zwykłą wizją, takie niedoskonałości mogą wydawać się widoczne w ciele czystego bhakty, ale pomimo takich pozornych wad ciało czystego bhakty nie może zostać zanieczyszczone. To dokładnie tak, jak wody Gangesu, które czasem w porze deszczowej są pełne bąbelków, piany i błota. Wody Gangesu nie ulegają zanieczyszczeniu. Ci, którzy są zaawansowani w duchowym zrozumieniu, będą kąpać się w Gangesie, nie zważając na stan wody.


(७)

स्यात्कृष्णनामचरितादिसिताप्यविद्या-

पित्तोपतप्तरसनस्य न रोचिका नु

किन्त्वादरादनुदिनं खलु सैव जुष्टा

स्वाद्वी क्रमाद्भवति तद्गदमूलहन्त्री

Tłumaczenie:

7) Święte imię, charakter, rozrywki i czynności Kryszny są transcendentalnie słodkie jak cukierek. Chociaż język osoby dotkniętej żółtaczką avidyi [ignorancji] nie jest w stanie wyczuć niczego słodkiego, to jest cudowne, że po prostu dzięki uważnemu intonowaniu tych słodkich imion każdego dnia, budzi się w jej języku naturalny smak i choroba jest stopniowo niszczona u podstaw. .


(८)

तन्नामरूपचरितादिसुकीर्तनानु-

स्मृत्योः क्रमेण रसनामनसी नियोज्य

तिष्ठन्व्रजे तदनुरागिजनानुगामी

कालं नयेदखिलमित्युपदेशसारम्

Tłumaczenie:

8) Istotą wszystkich rad jest to, że należy wykorzystać cały swój czas – dwadzieścia cztery godziny na dobę – na przyjemne intonowanie i pamiętanie boskiego imienia Pana, transcendentalnej formy, cech i wiecznych rozrywek, w ten sposób stopniowo angażując swój język i umysł. W ten sposób należy przebywać we Vrajy [Goloka Vrndavana dhama] i służyć Krysznie pod przewodnictwem bhaktów. Należy podążać śladami ukochanych bhaktów Pana, którzy są głęboko przywiązani do Jego służby oddania.


(९)

वैकुण्ठाज्जनितो वरा मधुपुरी तत्रापि रासोत्स वाद्

वृन्दारण्यमुदारपाणिरमणात्तत्र Chociaż गोवर्धनः

राधाकुण्ड्मिहापि गोकुलपतेः प्रेमामृताप्लव नात्

Zobacz więcej ः

Tłumaczenie:

9) Święte miejsce znane jako Mathura jest duchowo wyższe od Vaikunthy, transcendentalnego świata, ponieważ pojawił się tam Pan. Wyższym od Mathura-Puri jest transcendentalny las Vrndavany z powodu rasa-lila rozrywek Kryszny. A wyższym od lasu Vrndavany jest Wzgórze Govardhana, ponieważ zostało wzniesione boską ręką Śri Kryszny i było miejscem Jego różnych miłosnych rozrywek. A przede wszystkim najwspanialsza Śri Radha-kunda jest najwyższa, ponieważ jest zalana ambrozjalną nektarową premą Pana Gokuli, Śri Kryszny. Gdzie zatem jest ta inteligentna Osoba, która nie chce służyć tej boskiej Radha-kunda, która znajduje się u stóp Wzgórza Govardhana?


(१०)

Zobacz więcej ्ज्ञानिनस्

तेभ्यो ज्ञानविमुक्तभक्तिपरमाः प्रेमैकनिष् ठास्ततः

Zgłoś błąd धिका

प्रेष्ठा तद्वदियं तदीयसरसी तां नाश्रयेत्कः कृती

Tłumaczenie:

10) W śastrach jest powiedziane, że najwyższy Pan Hari cieszy się łaską tego, kto jest zaawansowany w wiedzy o wyższych wartościach życia spośród wszystkich pracowników przynoszących korzyści. Spośród wielu takich ludzi, którzy są zaawansowani w wiedzy [jnani], ten, kto jest praktycznie wyzwolony dzięki swojej wiedzy, może podjąć służbę oddania. Jest lepszy od innych. Jednakże ten, kto rzeczywiście osiągnął premę, czystą miłość do Kryszny, przewyższa go. Gopi są wywyższone ponad wszystkich zaawansowanych bhaktów, ponieważ zawsze są całkowicie zależne od Śri Kryszny, transcendentalnego chłopca-pasterza. Wśród gopi Śrimati Radharani jest najdroższa Krysznie. Jej kunda [jezioro] jest tak głęboko drogie Panu Krysznie, jak ta najukochańsza z gopi. Kto więc nie zamieszka w Radha-kunda i w duchowym ciele przepełnionym ekstatycznymi uczuciami oddania [aprakṛtabhava], nie będzie pełnił miłosnej służby dla boskiej pary Śri Śri Radha-Govinda, która codziennie spełnia Ich astakaliya-lila, Ich wieczną ośmiokrotną rozrywki. W rzeczywistości ci, którzy pełnią służbę oddania na brzegach Radha-kunda, są najszczęśliwszymi ludźmi we wszechświecie.


(११)

कृष्णस्योच्चैः प्रणयवसतिः प्रेयसीभ्योऽपि र ाधा

कुण्डं चास्या मुनिभिरभितस्तादृगेव व्यधायि

Zgłoś błąd ं

तत्प्रेमेदं सकृदपि सरः स्नातुर्करोति

Tłumaczenie:

11) Spośród wielu obiektów ulubionej rozkoszy i wszystkich kochanych dziewcząt Vrajabhūmi, Śrimati Radharani jest z pewnością najcenniejszym obiektem miłości Kryszny. I pod każdym względem Jej boska kunda jest opisana przez wielkich mędrców jako podobnie droga Jemu. Bez wątpienia Radha-kunda jest bardzo rzadko osiągana nawet przez wielkich bhaktów; dlatego jest to jeszcze trudniejsze do osiągnięcia dla zwykłych bhaktów. Jeśli ktoś po prostu raz wykąpie się w tych świętych wodach, w pełni rozbudza swoją czystą miłość do Kryszny.


'"

  1. ^   Narajana Maharadża, Śri Śrimad Bhaktiwedanta (2003). Śri Upadesamrta: Ambrozjalne rady Śri Rupy Goswamiego (drugi druk, sierpień 2003, wyd. 5000 egzemplarzy). Vrindavana, Uttar Pradesh, Indie: Publikacje Gaudiya Vedanta. ISBN 81-86737-09-X .
  2. ^   Prabhupada, Jego Boska Miłość AC Bhaktivedanta Swami Prabhupada (1975). Nektar instrukcji: autoryzowana angielska prezentacja Śrila Rupy Goswamiego Śri Upadesamrta (PDF) (drugi druk (1976) 100 000 kopii, wyd.). Los Angeles, Kalifornia, USA: Bhaktivedanta Book Trust. ISBN 0-912776-85-4 .
  3. ^   Narajana Maharadża, Śri Śrimad Bhaktiwedanta (2003). Śri Upadesamrta: Ambrozjalne rady Śri Rupy Goswamiego (drugi druk, sierpień 2003, wyd. 5000 egzemplarzy). Vrindavana, Uttar Pradesh, Indie: Publikacje Gaudiya Vedanta. P. xi. ISBN 81-86737-09-X .
  4. ^   Prabhupada, Jego Boska Miłość AC Bhaktivedanta Swami Prabhupada (1975). Nektar instrukcji: autoryzowana angielska prezentacja Srila Rupy Gosvamiego Sri Upadesamrta (PDF) (drugi druk (1976) 100 000 kopii, wyd.). Los Angeles, Kalifornia, USA: Bhaktivedanta Book Trust. P. VII. ISBN 0-912776-85-4 .