Wassail z Gloucestershire
Gloucestershire Wassail | |
---|---|
by Traditional | |
Inna nazwa |
Wassail! Wassail! W całym mieście Wassailing Bowl Wassail Song |
Gatunek muzyczny | Kolęda |
Tekst | Tradycyjny |
Język | język angielski |
Oparte na | Tradycyjna angielska kolęda |
Gloucestershire Wassail , znany również jako „Wassail! Wassail! All Over the Town”, „The Wassailing Bowl” i „Wassail Song” to angielska kolęda z hrabstwa Gloucestershire w Anglii, której historia sięga co najmniej XVIII wieku, ale może być starszy
Autor słów i kompozytor muzyki są nieznani. Pierwsza znana publikacja aktualnej wersji piosenki miała miejsce w 1928 roku w Oxford Book of Carols ; jednak wcześniejsze wersje piosenki zostały opublikowane, w tym między innymi publikacje z lat 1838, 1857 i 1868 autorstwa odpowiednio Williama Chappella , Roberta Bella i Williama Henry'ego Huska . Publikacja Huska z 1868 r. Zawierała wzmiankę o śpiewaniu jej przez żeglarzy w latach 90. XVIII wieku w Gloucestershire. „Gloucestershire Wassail” ma Roud Folk Song Index równy 209.
Historia
Piosenka była śpiewana w niektórych częściach Anglii w czasach żeglowania . Ta historyczna oprawa i charakter jej tekstów upodabniają ją do kolęd, takich jak Here We Come A-wassailing . Obecna najpopularniejsza wersja piosenki została po raz pierwszy opublikowana w 1928 roku w Oxford Book of Carols przez jednego z trzech autorów tej książki, Ralpha Vaughana Williamsa . Melodia została mu zaśpiewana w sierpniu lub lipcu 1909 roku w Swan Inn , gospodzie w Pembridge , Herefordshire, przez nieznanego starszego człowieka z Gloucestershire.
Vaughan Williams opublikował melodię i te teksty w 1913 roku. Jednak w publikacji w Oksfordzie z 1928 roku użył innych tekstów; te powszechnie śpiewane dzisiaj. Te teksty w dużej mierze otrzymał od znanego odrodzenia muzyki ludowej Cecila J Sharpa , a także niektóre z dziewiętnastowiecznych źródeł drukowanych. Zbiór tekstów Sharpa został opublikowany w jego książce English Folk Songs, Collected and Arranged with Pianoforte Accompaniment by Cecil J Sharp z 1916 roku . W książce Sharp napisał:
Pierwsze sześć zwrotek w tekście to te, które dał mi pan [William] Bayliss [z Buckland ]; są drukowane bez żadnych zmian. Ostatnie trzy strofy pochodzą z wariantu, który śpiewał mi pan Isaac Bennett z Little Sodbury (Gloucestershire). Słowa są bardzo podobne, ale nie identyczne, do słów z „The Gloucestershire Wassailer's Song” cytowanych przez [Roberta] Bella (Ballads and Songs of the Peasantry of England, s. 183).
Przez lata istniało iw mniejszym stopniu nadal istnieje wiele różnych odmian tekstu, refrenu i liczby śpiewanych strof, w zależności od okresu historycznego, położenia geograficznego, aranżacji i indywidualnych okoliczności. Podstawowa melodia użyta w tekście również znacznie się zmieniła, w zależności od podobnych czynników. Jednak udokumentowano, że obecnie używana wersja melodii istniała co najmniej kilkaset lat temu. Nuty z książki Huska z 1868 roku, która zawiera najdalsze wzmianki o jej śpiewaniu (do lat 90. Times Telescope , melodia przypomina dzisiejszą.
Gower Wassail wydaje się być pokrewną piosenką o żeglarstwie.
Nagrania
Folklorysta James Madison Carpenter dokonał kilku nagrań dźwiękowych tej piosenki w Gloucestershire na początku lat trzydziestych XX wieku, które można usłyszeć online na stronie internetowej Vaughan Williams Memorial Library . Wykonano wiele innych nagrań dźwiękowych, na których mieszkańcy Gloucestershire śpiewali piosenki żeglarskie w drugiej połowie XX wieku.
Amerykańska grupa muzyczna Mannheim Steamroller wykonała instrumentalny cover piosenki zatytułowanej „Wassail, Wassail” na swoim popularnym albumie Christmas z 1984 roku . Amerykańska grupa muzyki dawnej Waverly Consort nagrała i wydała piosenkę na swoim albumie „A Waverly Consort Christmas” z 1994 roku.
Loreena McKennitt, kanadyjska piosenkarka i kompozytorka muzyki folk / world music, wydała tę piosenkę na swoim świątecznym albumie A Midwinter Night's Dream z 2008 roku .
Kanadyjskie trio folkowe Trilogy ( Eileen McGann , Cathy Miller i David K.) umieściło tę piosenkę na nagraniu z 1996 roku ich koncertowej produkcji „2000 Years of Christmas”.
tekst piosenki
Poniżej znajduje się dziesięć współczesnych, najczęściej słyszanych zwrotek tekstu, pierwotnie opublikowanych w Oxford Book of Carols . Zwróć uwagę, że pierwsza zwrotka jest jednocześnie refrenem. Jest tradycyjnie śpiewana na początku piosenki i po każdej strofie lub jej odmianie:
|
|