Wiosłuj, wiosłuj, wiosłuj swoją łodzią
Rymowanka | |
---|---|
„Row, Row, Row Your Boat”. | |
Opublikowany | 1852 |
autor tekstów | Eliphalet Oram Lyte |
„ Row, Row, Row Your Boat ” to anglojęzyczna rymowanka i popularna piosenka dla dzieci , często śpiewana na okrągło. Ma Roud Folk Song Index 19236.
Bing Crosby umieścił tę piosenkę w składance na swoim albumie 101 Gang Songs (1961). Crosby wykorzystał tę piosenkę również jako część rundy z rodziną podczas swojego koncertu w London Palladium w 1976 roku. Występ został zarejestrowany na albumie Bing Crosby Live at the London Palladium .
tekst piosenki
Najpopularniejsza współczesna wersja jest często śpiewana jako runda na maksymalnie cztery głosy ( play ( pomoc · info ) ). Możliwy układ SATB jest następujący:
-
Sopran Alt Tenor Bas Wiosłuj, wiosłuj, wiosłuj swoją łodzią Delikatnie w dół strumienia. Wiosłuj, wiosłuj, wiosłuj swoją łodzią Wesoło, wesoło, wesoło, wesoło, Delikatnie w dół strumienia. Wiosłuj, wiosłuj, wiosłuj swoją łodzią Życie jest tylko snem. Wesoło, wesoło, wesoło, wesoło, Delikatnie w dół strumienia. Wiosłuj, wiosłuj, wiosłuj swoją łodzią Życie jest tylko snem. Wesoło, wesoło, wesoło, wesoło, Delikatnie w dół strumienia. Życie jest tylko snem. Wesoło, wesoło, wesoło, wesoło, Życie jest tylko snem.
Melodia
Pochodzenie
Najwcześniejszy druk piosenki pochodzi z 1852 roku, kiedy to opublikowano teksty z tekstami podobnymi do tych używanych dzisiaj, ale z zupełnie inną melodią. Został przedrukowany ponownie dwa lata później z tymi samymi tekstami i inną melodią. Nowoczesna melodia została po raz pierwszy nagrana wraz z tekstem w 1881 roku, wspominając o Eliphalet Oram Lyte w The Franklin Square Song Collection, ale nie wyjaśniając, czy był on kompozytorem, czy adapterem.
Starsze i alternatywne wersje
Rymowanka jest dobrze znana i pojawiła się w kilku filmach, np. Star Trek V , Eternal Sunshine of the Spotless Mind i Manos: The Hands of Fate . Ludzie często dodają dodatkowe zwrotki, formę dziecięcej kultury ulicznej , z zamiarem albo rozszerzenia utworu, albo (zwłaszcza w przypadku bardziej lekceważących wersji) uczynienia go zabawnym, sparodiowania go lub zastąpienia postrzeganej niewinności inną wrażliwością. oryginalny. W Bean , Rowan Atkinson (Jaś Fasola) i Peter MacNicol (David Langley) również wykorzystał tę parodię śpiewu w filmie. Don Music , muppet z Ulicy Sezamkowej , zmienił tekst tak, aby przedstawiał samochód zamiast łodzi.
Wersje obejmują:
Wiosłuj, wiosłuj, wiosłuj łodzią Delikatnie w dół strumienia. Jeśli zobaczysz krokodyla, nie zapomnij krzyczeć.
I
Wiosłuj, wiosłuj, wiosłuj swoją łodzią Pod strumieniem. Ha ha, oszukałem cię! Jestem łodzią podwodną.
I
Wiosłuj, wiosłuj, wiosłuj łodzią Delikatnie do brzegu. Jeśli zobaczysz lwa, nie zapomnij zaryczeć.
I
Wiosłuj, wiosłuj, wiosłuj łodzią Delikatnie wokół wanny. Jeśli zobaczysz dużą żyrafę, nie zapomnij się zaśmiać.
I
Wiosłuj, wiosłuj, wiosłuj łodzią Delikatnie w dół rzeki. Jeśli zobaczysz niedźwiedzia polarnego, nie zapomnij o dreszczach.
I
Wiosłuj, wiosłuj, wiosłuj łodzią Delikatnie w dół strumienia. Wyrzuć swoją nauczycielkę za burtę i posłuchaj jej krzyku.
I
Wiosłuj, wiosłuj, wiosłuj łodzią Delikatnie w dół strumienia. Spróbuj wrócić na brzeg, zanim twoja łódź zatonie.
I
Wiosłuj, wiosłuj, wiosłuj łodzią Delikatnie w dół strumienia. Jeśli twoja łódź napełnia się wodą, oznacza to, że masz przeciek.