język jibu
Jibu | |
---|---|
Pochodzi z | Nigeria |
Region | Stan Taraba |
Ludzie mówiący w ojczystym języku |
(30 000 cytowanych w 1997 r.) |
Niger-Kongo ?
|
|
Kody językowe | |
ISO 639-3 | wysięgnik |
Glottolog | jibu1239 |
Jibu to język Jukunoid, którym posługuje się 30 000 osób w stanie Taraba w Nigerii .
Fonologia
W Jibu jest 18 fonemów spółgłoskowych, 9 samogłosek (które są reprezentowane za pomocą tylko trzech liter) i trzy tony (wznoszący się, średni i opadający). W Jibu nosalizacja, labializacja i palatalizacja są uważane za część sylaby i są zapisywane wraz z nią po samogłosce. Nazalizacja jest reprezentowana przez n , z wyjątkiem sytuacji, gdy jest na końcu sylaby, zostaje podwojona (/ kʲã/ staje się kyann ). Labializacja jest reprezentowana odpowiednio przez w , a palatalizacja przez y .
samogłoski
W Jibu istnieje 9 różnych fonemicznie samogłosek , które są reprezentowane przez trzy różne symbole. Dziesiąty dźwięk przypominający /u/ (jak w you ) jest używany tylko w zapożyczeniach z innych języków, takich jak sąsiedni hausa , i jest reprezentowany przez u .
Przód | Centralny | Z powrotem | |
---|---|---|---|
Zamknąć | I / ja / |
I / ɨ / |
u / ty / |
Otwarty środek | A / ɛ / |
||
Bliski środek | A / e / |
o / o / |
|
Otwarty środek | A / ɔ / |
||
Blisko otwarte | A / ć / |
||
otwarty | A / a / |
spółgłoski
Jibu ma 18 różnych fonemów spółgłoskowych . Niektóre różne fonemy są reprezentowane przez ten sam symbol, na przykład / ʃ / i / s / oba są reprezentowane jako s w ich starszych zmodyfikowanych formach ortograficznych amerykańskiej notacji fonetycznej . Jeśli wszystkie fonemy spółgłoskowe są reprezentowane przy użyciu ich starszych w amerykańskiej notacji fonetycznej , ortograficzne nakładanie się nie występuje. Dźwięk / ɗ /, który jest używany w niektórych hausa , jest powszechnie przedstawiany za pomocą „d” .
Wargowy | Pęcherzykowy | Palatalny | Tylnojęzykowy | |||
---|---|---|---|---|---|---|
sybilant | palato- | |||||
Nosowy | M / m / |
n, l / n / |
ng / ŋ / |
|||
Zwarty wybuchowy | dźwięczny | B / b / |
D / d / |
g, ꞡ / g / |
||
bezdźwięczny | P / p / |
T / t / |
k / k / |
|||
Frykatywny | dźwięczny | w / v / |
||||
bezdźwięczny | F / f / |
|||||
przybliżony | y / j / |
w / z / |
||||
Klapka | r, ř / ɾ / |
|||||
Pęcherzykowy | dźwięczny | z, đ / z / |
J z / ʒ / |
|||
bezdźwięczny | S / s / |
SS / ʃ / |
Tony
Jibu ma trzy tony (cztery, jeśli uwzględniono ton podstawowy). Te tony są wysokie (´), obniżone-średnie (') i niskie (`). Ton podstawowy nie jest zapisany słowami, aw nowszych publikacjach podobnie jak obniżony ton średni.
Jibu | język angielski | IPA | |
---|---|---|---|
Wznoszący się ton | káb | wszystko, zakończ (idiofon) | /kɛb/ |
Ton średni | kab | zanurzyć się, wykopać, odłamać, przewyższyć | /kɛb/ |
Spadający ton | kab | prowizoryczna chata | /kɛb/ |
Ortografia
System używany dzisiaj w Jibu zawiera pewne symbole transkrypcji dźwięków w zapożyczeniach hausa, starszy system, który jest nieco zmodyfikowaną wersją amerykańskiej notacji fonetycznej, nie zawiera symbolu transkrypcji h i uwzględnia fakt, że wiele fonemów jest transkrybowane jako pojedynczy symbol w wielu przypadkach.
Nowoczesny system | Poprzedni system (zmodyfikowany APN ) | IPA |
---|---|---|
M | M | /M/ |
N | n, l | /N/ |
ng, ŋ | ng, ŋ | /N/ |
B | B | /B/ |
D | D | /D/ |
G | g, ꞡ | /G/ |
P | P | /P/ |
T | T | /T/ |
k | k | /k/ |
w | w | /v/ |
F | F | /F/ |
y | y | /J/ |
w | w | /w/ |
R | r, ř | /ɾ/ |
z | z, đ | /z/ |
J | J z | /ʒ/ |
S | S | /S/ |
cii | SS | /ʃ/ |
'D | 'D | /ɗ/ |
H | - | /H/ |
Czasowniki
W Jibu czasowniki nie są koniugowane, co jest powszechnym aspektem wśród języków Junkanoid. Zamiast tego zaimek jest umieszczany przed czasownikiem, a wszystkie znaczniki aspektu są umieszczane przed zaimkiem.
nieprzechodni: á (praca! - á sar )
Kontynuacja działania: ri (działają - ri sar )
Zakończona czynność: hiŋ (działało - hiŋ sar )
Akcja kompletna: rìg, rìghiŋ (praca została zakończona - rìg sar )
zaimki
Zaimki Jibu nie odzwierciedlają płci, słowo wá oznaczające on, ona lub ono, w przeciwieństwie do angielskiego, nie ma wielu form opartych na płci.
1. osoba | 2. osoba | Trzecia osoba | |
---|---|---|---|
Pojedynczy | mi (ja) | wu (ty) | wá (on, ona, ono) |
Mnogi | ja (my) | ná (ty pl.) | ba (oni) |
Zwroty
- Dzień dobry - aku àyúnn-à
- Dzień dobry - bib kyàr
- Przepraszam! -tau!
- Spieszyć się! - àzwab!
- Witam, dziękuję - ísoko, soko
Literatura
Teksty biblijne
Psalm 100
Ten tekst setnego psalmu jest przedstawiony w znormalizowanej ortografii literackiej non-amerykanistycznej notacji fonetycznej.
Linia | Oryginalny | IPA | Tłumaczenie |
---|---|---|---|
[1] | Mpirká byar á myann níng bidim pár, | /m͡piɾ.ká á bʲaɾ á mʲæ̃ níŋ bɨ.dim páɾ/ | Wykrzykujcie Panu cała ziemio! |
Abig Dài pływał yan Shinn Luyí ma pìkyinn àjwár. | /æ.bɨg dài sʷam yan ʃĩ lu.jí ma pì.kʲĩ à.ʒʷáɾ/ | ||
[2] | Aning wib Shinn Luyi ma pìkyinn mìmìg, | /an.iŋ wib ʃĩ lu.ji ma pì.kʲĩ mì.mìg/ | Służ Panu z radością. |
Aning bi á pyànnwá ni ma jonn àjwár. | /an.iŋ bɨ á pʲàn.nʷá ni ma ʒõ à.ʒʷáɾ/ | Przyjdźcie przed Niego z radosnym okrzykiem! | |
[3] | Aning yì rag Shinn Luyí shi sig ni Shìdun. | /an.iŋ jì ɾag ʃĩ lu.jí ʃi sig nɨ ʃì.dun/ | Uznaj, że Pan jest Bogiem. |
Ku mam sig yi ínì, Yi shi sig í buwá, Yi í bir mpìrká buwá. | /ku màm sɨg ji ɨ́nì – ji ʃi sɨg í bu.wá – ji í bìr m͡pìr.ká bu.wá/ | On nas stworzył i do Niego należymy; | |
Ku ri pyag yi àràg barà, mpìr ri pyag bu apyagká buwa. | /ku ɾi pʲag ji àræ̀g ba.rà – m͡pìɾ ɾi pʲag bu apʲag.ká bu.wá/ | Jesteśmy Jego ludem i owcami Jego pastwiska. | |
[4] | Aning kà bi á lu Shìdun ma jonn, Aning sa ya ku í soko. | /a.niŋ kà bi á lu ʃì.dun ma ʒõ, a.niŋ sa ja ku í so.ko/ | Wejdźcie do jego bram z dziękczynieniem i do jego przedsionków z chwałą. |
Aning pływał yan ku sai-à na kà fir luwá ni. | /a.niŋ sʷam jan ku sai à næ kà á fiɾ lu.wá ni/ | Podziękuj mu i błogosław jego imię, | |
Aning sa ya ku í soko, ma aning pływał yan zìnnwá. | /a.niŋ sa yæ ku í so.ko – ma a.niŋ sʷam jan zìn.nʷá/ | ||
[5] | Shinn Luyí sàn hing, á zìm-à ku ri zìm yi níng, ma vinn rys. á vinn bana. | /ʃĩ lu.jí sàn hɨŋ, á zɨ̀m à ku ɾi zìm ji nɨ́ŋ, ma vĩ figa á vĩ bǽ.næ/ | bo dobry jest Pan, a łaska jego trwa na wieki. |
Pìkyinn ǹsànwá shi sig hár kinn kinn. | /pɨ̀.kʲĩ ǹ.sàn.wá ʃi sɨg háɾ kĩ kĩ/ | Jego wierność trwa z pokolenia na pokolenie. |