Żywe Archiwum Języków Aborygenów
The Living Archive of Aboriginal Languages ( LAAL ) to cyfrowe archiwum literatury w zagrożonych językach Australii, zawierające dzieła w ponad czterdziestu językach australijskich Aborygenów z Terytorium Północnego w Australii . Projekt budowy archiwum został początkowo sfinansowany w 2012 r. przez Australijską Radę ds. Badań i został opracowany we współpracy z Uniwersytetem Karola Darwina jako instytucją wiodącą, rządem Terytorium Północnego oraz Australijski Uniwersytet Narodowy . Późniejsi partnerzy to Batchelor Institute of Indigenous Tertiary Education , Biblioteka Terytorium Północnego i Biuro Edukacji Katolickiej Terytorium Północnego.
Opis
LAAL to internetowe archiwum literatury w językach Terytorium Północnego.
Rozwój
Znaczna część literatury w archiwum została pierwotnie stworzona w ramach programów edukacji dwujęzycznej na Terytorium Północnym od wczesnych lat 70. XX wieku, ale groziła jej utrata po wycofaniu wsparcia finansowego dla edukacji dwujęzycznej przez rządy federalne i terytorialne.
Projekt budowy archiwum został początkowo sfinansowany w 2012 roku przez Australian Research Council i obejmował współpracę Uniwersytetu Karola Darwina jako instytucji wiodącej, rządu Terytorium Północnego i Australian National University. Pierwszym etapem budowy archiwum było odzyskanie jak największej liczby tych ksiąg (około 4000), skatalogowanie i zdigitalizowanie tych materiałów oraz, za zgodą pierwotnych twórców, udostępnienie ich publicznie w Internecie.
Po przyznaniu drugiej rundy finansowania przez Australijską Radę ds. Badań, w 2014 r. rozpoczął się drugi etap rozwoju archiwum, skupiający się na dalszym „poszukiwaniu i ratowaniu” materiałów napisanych przez rdzennych autorów w językach Terytorium Północnego, a także na angażowaniu społeczności członkami, naukowcami i szkołami na temat wykorzystania i ulepszania kolekcji. Późniejsi partnerzy to Batchelor Institute of Indigenous Tertiary Education, Biblioteka Terytorium Północnego i Biuro Edukacji Katolickiej Terytorium Północnego.
Archiwum nadal poszukuje odpowiednich materiałów od członków społeczności i badaczy, pod warunkiem uzyskania odpowiednich pozwoleń.
Dostęp
Wszystkie materiały w Living Archive są publicznie dostępne online, a także można uzyskać do nich dostęp za pomocą aplikacji LAAL Reader. Na stronie użytkownicy mogą wyszukiwać i uzyskiwać dostęp do materiałów, klikając obszary mapy lub przeglądając listę lokalizacji, języków, autorów lub książek. Materiały są udostępniane na Creative Commons Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Australia, a prawa własności do opowiadań i zdjęć należą do aborygeńskich właścicieli języków, twórców dzieła i ich potomków.
Używać
Materiały w archiwum mogą być wykorzystywane do różnych celów. Oprócz budowania kolekcji, drugi etap rozwoju archiwum koncentruje się na angażowaniu społeczności, szkół i badaczy. Ten etap ma na celu znalezienie sposobów dostosowania zbiorów do użytku lokalnego, na przykład w zakresie czytania i pisania oraz nauki języków , a także poszerzanie i ulepszanie kolekcji przy zaangażowaniu społeczności, na przykład poprzez wkład nowych lub nagranych wersji historii. Ma również na celu znalezienie sposobów wykorzystania zarchiwizowanych materiałów do zajęć w klasie, na przykład dotyczących wiedzy tradycyjnej, oraz ma na celu nawiązanie współpracy między studentami i pracownikami naukowymi a autorytetami językowymi. [ potrzebne źródło ]
Języki
Od 2015 r. Żywe Archiwum Języków Aborygenów udostępniało materiały w następujących językach:
- Alawa
- Alyawarr
- Anindilyakwa
- Anmatyerr
- Arrarnta, zachodnia
- Arrernte, wschodni
- Burara
- Dalabon
- Dhaŋu
- Dhuwal
- Djambarrpuyngu (Dhuwal)
- Djinaŋ
- język angielski
- Gumatj
- Gupapuyŋu
- Gurrogoni
- Gurindżi
- Jawoyn
- Kajtie
- Kryol
- Kunbarlang
- Kunwinjku
- Maung
- Murrinh-Patha
- Ndjébbana
- Ngandi
- Pintupi-Luritja
- Pitjantjatjara
- Rembarrnga
- Ritharrŋu
- Tiwi
- warlpiri
- Warumungu
- Wubuy
- Yan-nhaŋu
- Yolŋu Math