7×7 Opowieści o siedmiośpiącym
Autor | Hanny Johansen |
---|---|
Oryginalny tytuł | Siebenschläfergeschichten |
Tłumacz |
|
Ilustrator | Kathi Bhend |
Artysta okładki | Kathi Bend |
Kraj | Szwajcaria |
Język | Niemiecki |
Gatunek muzyczny | Fikcja dla dzieci |
Wydawca | Verlag Nagel & Kimche |
Data publikacji |
1985 |
Opublikowane w języku angielskim |
|
Typ mediów | Twarda okładka |
Strony | 95 |
ISBN | 0-525-44491-2 |
7 × 7 Tales of a Sevensleeper ( niemiecki : Siebenschläfergeschichten ) to książka dla dzieci z 1985 roku napisana przez Hannę Johansen .
Streszczenie
Ku wielkiemu przerażeniu jego brata i rodziców, obsesja chłopca na punkcie zwyczajów jego ulubionych zwierząt - podobnych do wiewiórek stworzeń zwanych „siedmioma śpiącymi” - sprawia, że udaje, że jest jednym z nich. Numer siedem w jego codziennych czynnościach w ciągu 49 opowiadań: osiąga ten wiek na początku książki, mając tyle samo prezentów do dopasowania; kładzie się spać każdej nocy o siódmej; a nawet je lub posiada rzeczy w grupach po siedem. Ta cecha pomaga mu nawet śledzić tydzień bardziej efektywnie niż miesiące lub lata, które są znacznie dłuższe.
Historia wydawnicza
Siebenschläfergeschichten , oryginalna niemiecka wersja 7 × 7 Tales of a Sevensleeper , została opublikowana w 1985 roku przez szwajcarską firmę Nagel & Kimche. Holenderskie wydanie, zatytułowane De zevenslaper i przetłumaczone przez Ernę Borawitz, ukazało się rok później w wydawnictwie Christofoor. W królestwie iberyjskim książka została przetłumaczona na język hiszpański przez Lolę Romero (jako Cuentos de lirones z 1987 r. ), a na portugalski jako Histórias de Sete-Sonos w 1991 r. Spółka zależna Penguin , EP Dutton , wydała angielskie tłumaczenie na rynek amerykański (przez Christophera Franceschelli) w 1989 roku; wersja brytyjska, autorstwa Marion Koenig, ukazała się za pośrednictwem Faber and Faber rok później.
Przyjęcie
Colin Mills z brytyjskiego The Guardian zauważył, że „pisarz [Johansen] jest biegły w zwięzłej obserwacji” w „49 dowcipnych, dziwacznych opowieściach” obejmujących Tales of a Sevensleeper . „Jest gra słów, dobra historia naturalna”, dodał, „a obrazy Kathi Bhend, jakiś format kreskówki, niektóre zawiłe miniatury, są niezwykle integralne”. Inna brytyjska publikacja, The School Librarian , powiedziała o książce: „Pomimo niejednoznacznego otwarcia [...] jest to sprytne dzieło wyobraźni”. Carolyn Phelan skomentowała podobnie w wydaniu Booklist : „Podczas gdy kapryśna proza niektórym czytelnikom wyda się zbyt cenna, inni uznają, że jej rodzaj wyobraźni jest wciągający”. Tatiana Castleton, kalifornijska bibliotekarka, napisała w School Library Journal, że ta „niezwykła i intrygująca książeczka nie jest dla wszystkich, ale została stworzona na zamówienie do sesji na kolanach i czytania na głos z odpowiednim słuchaczem”. Chwaliła prozę Franceschellego jako „piękną”, a ilustracje Bhenda „nieskończenie pomysłowe i fascynujące”.