Adimakal
Adimakal | |
---|---|
W reżyserii | KS Sethumadhavan |
Scenariusz autorstwa | Toppil Bhasi |
Oparte na |
Adimakal firmy Pamman |
Wyprodukowane przez | MO Józef |
W roli głównej |
Prem Nazir Sathyan Sheela Sharada |
Kinematografia | Melli Irani |
Edytowany przez | MS Mani |
Muzyka stworzona przez | G. Devarajan |
Firma produkcyjna |
Manjilas |
Dystrybuowane przez | Manjilas |
Data wydania |
|
Czas działania |
145 min |
Kraj | Indie |
Język | malajalam |
Adimakal ( tłum. Slaves ) to indyjski film w języku malajalam z 1969 roku , wyreżyserowany przez KS Sethumadhavan i wyprodukowany przez MO Josepha. W filmie występują Prem Nazir , Sathyan , Sheela i Sharada . Film miał ścieżkę dźwiękową i piosenki skomponowane przez G. Devarajana . Zdobył Narodową Nagrodę Filmową dla najlepszego filmu fabularnego w malajalam . Film oparty jest na powieści Pammana pod tym samym tytułem . Film został przerobiony w hindi jako Intezar (1973) w telugu jako Chilakamma Cheppindi (1977) oraz w tamilskim jako Nizhal Nijamagiradhu (1978).
Działka
Ponnama (Sharada) jest ładną młodą dziewczyną, która wyjeżdża do pracy jako pokojówka z rodziną składającą się z brata Ananthana (Jessy) i siostry Saraswathyammy (Sheela). Saraswathyamma jest bardzo religijna i większość czasu spędza na modlitwach i rytuałach. W domu pracuje również Raghavan, czyli Pottan (Prem Nazir), zwany tak, bo nie słyszy. Potten kocha Ponnammę, ale ona traktuje go jak przyjaciela. Ponnamma i Ananthan zbliżają się do siebie, a Ponnamma zachodzi w ciążę. Ananthan odmawia przyjęcia dziecka jako swojego i prosi ją, aby nie ujawniała, że jest ojcem. Ponnamma nikomu nie mówi, kto jest ojcem jej dziecka. Jedyną osobą, której ufa, jest Appukuttan (Sathyan), pracownik banku, który lubi Saraswathyammę. Saraswathyamma lubi Appukuttana, ale religijność przeszkadza w zaakceptowaniu jego miłości i odrzuca jego uczucia.
Saraswathyamma wysyła Ponnammę, aby zamieszkała z Raghavanem, ponieważ nie może zatrzymać w domu niezamężnej ciężarnej dziewczyny z powodu nacisków społecznych. Ponamma rodzi córeczkę. Raghavan traktuje dziecko jak własne dziecko, ale Ponnamma nadal nie darzy go romantycznymi uczuciami. Matka Ponnamy wyrzeka się jej, gdy słyszy o jej ciąży. W międzyczasie Saraswathyamma zdaje sobie sprawę z szaleństwa ślepego oddania, kiedy dowiaduje się, że swami, za którym podążała, był rozpustnikiem.
Appukuttan w końcu wyjawia Saraswathiammie, kto jest biologicznym ojcem dziecka. Saraswathiamma, Appukuttan i Ananthan udają się do domu Raghu, aby sprowadzić Ponnammę z powrotem do domu i poślubić Ananthana. Ale Ponnamma odmawia. Widziała bezwarunkową akceptację Raghavana, miłość i troskę o dziecko. Czuje, że jest zasłużonym ojcem jej dziecka. Wszyscy akceptują jej werdykt, a Appukuttan przygotowuje się do opuszczenia miasta z powodu zmiany pracy. Jest zaskoczony, widząc odmienioną Saraswathiammę, która prosi, by poszła z nim, aby żyć jak mąż i żona.
Rzucać
- Prem Nazir jako Raghavan aka Raghu (Pottan)
- Sathyan jako Appukkuttan
- Sheela jako Saraswathyamma
- Sharada jako Ponnamma
- Adoor Bhasi jako Giridhara Yogin/Naanu Kurup
- Ammini
- Sankaradi jako Shanku Ammavan
- Jesey jako Anandan
- Adoor Bhavani jako Karthiyayini
- Baby Kumudam jako Vilasini
- Bahadoor jako Bhargawan
- Kumari Padmini jako Meenakshi
- Kuttan Pilaj
- N. Govindankutty jako Pachu Kurup
- Paravoor Bharathan jako Unnithan
Ścieżka dźwiękowa
Muzykę skomponował G. Devarajan , a słowa napisali Vayalar Ramavarma i Jayadevar. Nabożny numer „Chethi mandaram thulasi...” ( P. Susheela ) został podniesiony do rangi pieśni modlitewnej. „Thaazhampoo manamulla thanuppulla…” ( AM Rajah ) był kolejnym hitem i jednym z najlepszych w tym języku piosenkarza. Inne hity to „Manaseswari maappu tharoo…” (Raja), „Indumukhi….. ( P. Jayachandran ) i refren „Narayanam bhaje…” prowadzony przez P. Jayachandrana . Hitem było również kilka wersów „Lalitha lavanga Latha…” z „Geeta Govindam” Jayadevy w wykonaniu P. Leeli .
NIE. | Piosenka | Śpiewacy | tekst piosenki | Długość (m:ss) |
---|---|---|---|---|
1 | „Chethi Mandaaram Thulasi” | P. Susheela | Vayalar Ramavarma | 03:05 |
2 | „Indumukhi” | P. Jayachandran | Vayalar Ramavarma | 02:53 |
3 | „Lalithalawanga” | P. Leela | Jayadevar | 03:22 |
4 | „Maanaseshwari” | AM Radża | Vayalar Ramavarma | 03:00 |
5 | „Naarajanam bhadże” | P. Jayachandran, chór, Paramasivan Bhagavathar | Bhadrachala Ramadasu | 03:02 |
6 | „Thaazhampoo Manamulla” | AM Radża | Vayalar Ramavarma | 03:29 |
Przyjęcie
The Indian Express napisał: „Przy odrobinie większej staranności w pisaniu scenariuszy i montażu, Adimakal (Niewolnicy) Manjili trafnie by się tam zakończył, ale czasami nawet nasi najlepsi filmowcy nie wiedzą, kiedy i gdzie się zatrzymać. Jest jeszcze kilka innych nieistotne sceny, które, gdyby zostały odcięte, pomogłyby temu malajalamskiemu filmowi nabrać tempa i atrakcyjności”.
Nagrody
- Nagroda Filmfare dla najlepszego filmu - malajalam zdobyta przez MO Josepha (1969)
Linki zewnętrzne
- Zalążki filmów w języku malajalam z lat 60. XX wieku
- Filmy w języku malajalam z lat 60
- Filmy z 1969 roku
- Laureaci National Film Award dla najlepszego malajalamskiego filmu fabularnego
- Filmy oparte na indyjskich powieściach
- Filmy wyreżyserowane przez KS Sethumadhavana
- Filmy ze scenariuszami Thoppila Bhasiego
- Filmy malajalam przerobione w innych językach