Ak Welsapar

Ak Welsapar
Ak Welsapar 2007
Ak Welsapar 2007
Urodzić się
( 19.09.1956 ) 19 września 1956 (wiek 66) Mary , Turkmeńska SRR , ZSRR
Zawód Pisarz, dziennikarz
Narodowość  
  Szwecja Turkmenistan
Gatunek muzyczny Proza , poezja
welsapar.com Witryna
internetowa

Ak Welsapar ( rosyjski : Ак Вельсапар ; urodzony 19 września 1956) to szwedzko-turkmeński dziennikarz i pisarz. Welsapar pisze po turkmeńsku , rosyjsku i szwedzku i jest autorem ponad 20 książek, a jego książki ukazały się w wielu językach. Amerykańskie czasopismo The World Literature Today w recenzji tej książki napisało: „Cobra to pozycja obowiązkowa dla wszystkich specjalistów z Azji Środkowej i świetna lektura dla każdego, kto interesuje się psychologią despotów”. Następnie ukazała się w języku angielskim jego powieść The Tale of Aypi . W 2021 roku Welsapar zostaje oskarżony przez powstające ugrupowania opozycyjne o pracę dla tajnych służb Turkmenistanu.

Osiągnięcia

Welsapar otrzymał ukraińską nagrodę literacką „Triumf” imienia Mikołaja Gogola za powieść Szmaragdowy brzeg (2014).

Bibliografia

  • 1986 – Sepgit (po turkmeńsku). Aszchabad: Magaryf, I – 06848 [tytuł angielski: The First Drop ]
  •   1988 – Gawunkelle (w Turkmenii). Aszchabad: Magaryf, ISBN 5-675-00185-9 [tytuł angielski: The Melon Head ]
  •   1990 - Ahal aýak ýeterde (w Turkmenii). Aszchabad: Turkmenistan, ISBN 5-8320-0263-6 [tytuł angielski: A Long Journey to Nearby ]
  • 1990 – Böwsülen tümlük (w Turkmenii). Aszchabad: Sowet edebiyaty, Nr 11–12, ISSN 0205-9975 [tytuł angielski: Ta ciemność jest jaśniejsza ]
  • 1991 - Köne halydaky egri gylyç (w turkmeńskim). Aszchabad: Yashlyk, ISSN 0235-0939 [tytuł angielski: The Bent Sword on the Old Carpet ]
  • 1992 - Месть рода лисицы (po rosyjsku). Aszchabad: «Ашхабад», ISSN 0320-9342 [tytuł angielski: The Revenge of the Foxes ]
  • 1994 – Ак аждарханын йориши (w turkmeńskim). Moskwa: Samzdat [tytuł angielski: The White Dragon's Path ]
  • 1996 – Mülli Tahyryň Hudaýlygy (po turkmeńsku). Lulea: Grafiska Huset [tytuł angielski: Mulli Tahir ]
  • 1996 – Ak öý (w Turkmenii). Lulea: Grafiska Huset [tytuł angielski: The Round House ]
  •   1998 – Det nya landet. Grönt te (po szwedzku). Goteborg: Lindelöws Publishing, ISBN 91-88144-36-4 [tytuł angielski: The New Country]
  • 2000 - Syrenkärlek (w języku szwedzkim). Przetłumaczone przez Larsa Erika Blomqvista, Sztokholm: 00-Tal, ISSN 1404-1197, Nr 2-3 [tytuł oryginalny: Любовь сиреневого цвета ]
  •   2002 – Kepjebaş (w Turkmenii). Sztokholm: Författares Bokmashin, ISBN 91-974397-0-3 [tytuł angielski: Cobra ]
  •   2002 – Şor Iňrik (w Turkmenii). Sztokholm: Gün Publishing House, ISBN 91-974397-9-7 [tytuł angielski: The Salty Twilight ]
  •   2012 – Halkyň haky (po turkmeńsku). Sztokholm: Gün Publishing House, ISBN 978-91-980352-4-7 [tytuł angielski: People's share ]
  •   2005 – Кобра (po rosyjsku). Tula: Селена, ISBN 5-88422-353-6 [tytuł angielski: Cobra ]
  •   2005 – Watanym galdy (po turkmeńsku). Sztokholm: Wydawnictwo Gün, 2005; ISBN 91-974397-6-2 [tytuł angielski: Tęsknota za innym niebem ]
  •   2006 – Ak guş boup uçsamdym! (po turkmeńsku). Sztokholm: Wydawnictwo Gün, ISBN 91-974397-9-7 [tytuł angielski: Gdybym tylko był białym ptakiem ]
  • 2008 – Ene dilim – öz öýüm (w języku turkmeńskim). Sztokholm: Wydawnictwo Gün [tytuł angielski: Mój język ojczysty – mój dom]
  •   2009 – Ýagtylykda ýitenler (w języku turkmeńskim). Sztokholm: Gün Publishing House, ISBN 978-91-976305-5-9 [tytuł angielski: The Ones Vanishing in the Daylight ]
  • 2011 - Kobra (po szwedzku). Trnaslated by Stefan Lindgren, Sztokholm: Tranan Publishing House [tytuł angielski: Cobra ]
  •   2011 – Skapandet: talang och erfarenhet. I språkets hus (po szwedzku). Uppsala: Kultur i Länet, ISBN 978-91-979269-2-8 [tytuł angielski: Creation: The Talent and Experience ]
  •   2012 - Сомнений вечных боль (po rosyjsku). Przetłumaczone przez V. Kudryavceva, Wołogda: Книжное наследие, ISBN 978-5-91965-055-3 [tytuł angielski: The Pain of Eternal Uncertainties ]
  •   2013 - Den underbara sångens hem (w języku szwedzkim). Sztokholm: Gün Publishing House, ISBN 978-91-976305-6-6 [tytuł angielski: Home of the Wonderful Song ]
  •   2013 - Речной конь Дюль-Дюль (po rosyjsku). Sztokholm: Gün Publishing House, ISBN 978-91-980352-2-3 [tytuł angielski: Seahorse Dul-Dul ]
  •   2014 - Смарагдовий берег (po ukraińsku). Przetłumaczone przez Сергій Дзюба, Чернівці: Букрек, ISBN 978-966-399-023-1 [tytuł angielski: The Emerald Shore ]
  •   2015 - Legenden om Aypi (w języku szwedzkim). Przetłumaczone przez Matsa Müllerna, Sztokholm: Tranan Publishing House, ISBN 978-91-976305-9-7 [tytuł angielski: The Tale of Aypi ]
  •   2015 - Historia miłości (w języku angielskim). Przetłumaczone przez Youssefa Azemouna, Londyn: The Magazin Xindex on Censorship, Nr 2, ISBN 978-1-4739-42196-0 [tytuł oryginalny: Söýgi hekaýaty ]
  •   2015 - У оврага за последними домами/ Gorpuň gyrasynda (po rosyjsku i turkmeńsku). Sztokholm: Wydawnictwo Gün, ISBN 978-91-980352-8-5 [tytuł angielski: On the Edge ]
  •   2015 - Poesi for världen samman. Lyfta locket av Uppsala (w języku szwedzkim). Uppsala: Litteraturcentrum, ISBN 978-91-979269-4-2 [tytuł angielski: Poezja jednoczy świat ]
  •   2016 - Opowieść o Aypi (w języku angielskim). Przetłumaczone przez WM Coulsona, Londyn: Glagoslav Publication, ISBN 978-1-78437-983-4 [tytuł oryginalny: Aýpi hakynda rowaýat ]
  •   2018 - Śmierć łapacza węży (w języku angielskim). Krótkie historie. Przetłumaczone przez Lois Kapila, Youssefa Azemouna i Richarda Govetta, Londyn: Glagoslav Publication, ISBN 978-1-911414-81-0
  •   2018 - Zemsta lisów (w języku angielskim). Powieść. Przetłumaczone przez Richarda Govetta. Londyn: publikacja Glagoslav, ISBN 1912894122 , 9781912894123

Linki zewnętrzne