Asghar Wajahat

Syed Asghar Wajahat
Asghar Wajahat
Asghar Wajahat
Urodzić się
( 05.07.1946 ) 5 lipca 1946 Fatehpur Dystrykt Fatehpur , Uttar Pradesh , Indie.
Zawód Autor
Język hinduski
Narodowość Indyjski , Republika Indii.
Godne uwagi prace
  • Saat Aasmaan
  • Jis Lahore Nai Dekhya, O Jamyai Nai

Syed Asghar Wajahat , popularnie znany jako Asghar Wajahat ( Hindi : असग़र वजाहत ) (urodzony 05 lipca 1946), to hindi uczony, prozaik, powieściopisarz, dramaturg, niezależny dokumentalista i scenarzysta telewizyjny, który jest najbardziej znany ze swojej pracy , „Saat Aasmaan” i jego uznana sztuka „Jis Lahore Nai Dekhya, O Jamyai Nai”, oparta na historii starej Hinduski z Pendżabu, która zostaje pozostawiona w Lahore po podziale Indii, a następnie odmawia wyjazdu .

Opublikował pięć zbiorów opowiadań, sześć zbiorów sztuk teatralnych i ulicznych oraz cztery powieści.

Biografia

Syed Asghar Wajahat urodził się 5 lipca 1946 roku w mieście Fatehpur , w dystrykcie Fatehpur , Uttar Pradesh. Ukończył studia magisterskie (hindi) w 1968 r., a doktorat w 1974 r., również na Aligarh Muslim University (UAM), później odbył studia podoktoranckie na Uniwersytecie Jawaharlala Nehru (1981–83). W 1960 roku, jeszcze studiując na Muzułmańskim Uniwersytecie Aligarh , zaczął już pisać.

Wstąpił Jamia Millia Islamia , New Delhi w 1971 roku jako wykładowca Hindi , a później został profesorem, a także kierownikiem Katedry Hindi na uniwersytecie.

Asghar Wajahat, profesor języka hindi w Jamia Millia Islamia w New Delhi, jest również znanym pisarzem w języku hindi. Opublikował 20 książek, w tym pięć powieści, sześć pełnometrażowych sztuk teatralnych, pięć zbiorów opowiadań, dziennik podróży, zbiór sztuk ulicznych i książkę o krytyce literackiej.

Jest także autorem scenariuszy filmowych i prowadził warsztaty z pisania scenariuszy. Został umieszczony wśród dziesięciu najlepszych pisarzy hindi według ankiety przeprowadzonej przez magazyn Outlook (hindi) w 2007 roku.

Jego prace zostały przetłumaczone na wiele języków indyjskich i obcych

  Opublikowano również zbiór jego opowiadań w języku angielskim zatytułowany Lies: Half Tell ( ISBN 81-87075-92-9 ). Włoskie tłumaczenie jego opowiadań zostało opublikowane przez Centro de Studio de Documentation, Universitá degli Studio de Venezia, w 1987 roku.

Oprócz swojej beletrystyki, Wajahat regularnie pisze do różnych gazet i magazynów. Był gościnnym redaktorem BBCHindi.com przez trzy miesiące w 2007 roku. Był również związany z renomowanymi magazynami literackimi w języku hindi, takimi jak Hans i Vartaman Sahitya, jako gościnny redaktor ich specjalnych wydań „Indian Muslims: Present and Future” oraz „Pravasi Sahity” .

Wajahat był również zaangażowany w kino hindi jako scenarzysta od 1975 roku. Obecnie pracuje nad scenariuszem filmowym dla reżysera Rajkumara Santoshiego. Sam nakręcił kilka filmów dokumentalnych, w tym 20-minutowy o rozwoju języka urdu Ghazal.

Został uhonorowany przez kilka organizacji literackich za swój wkład w literaturę hindi. Londyńska organizacja Katha (Wielka Brytania) przyznała mu w 2005 roku nagrodę „Najlepsza powieść roku” za powieść Kaisi Aagi Lagai.

Obecnie jest profesorem Hindi, Jamia Millia Islamia. Był także dyrektorem wykonawczym AJ Kidwai Mass Communication Research Center w Jamia Millia Islamia w Delhi.

sztuki

Jego najsłynniejsza sztuka Partition , „Jin Lahore Nai Dekhya”, została po raz pierwszy wystawiona pod dyrekcją Habiba Tanvira w 1989 roku, który następnie zabrał tę sztukę do Karaczi, Lahore, Sydney, Nowego Jorku i Dubaju. Spektakl był również wystawiany w kilku językach regionalnych, jego wersję wyreżyserowali także reżyser teatralny Dinesh Thakur , Abhijeet Choudhary z Swatantra Theatre w Pune, a obecnie weteran bollywoodzkiego reżysera Rajkumar Santoshi planuje nakręcić o nim film. Asgar Wajahat otrzyma 31. Vyas Samman za swoją sztukę Mahabali, która została opublikowana w 2019 roku.

Bibliografia

  •   Kłamstwa: w połowie powiedziane; przetłumaczone przez Rakszandę Jalila; 2002, Wydawcy Srishti. ISBN 81-87075-92-9 .
  • Kaisi Aagi Lagai (powieść)
  • Andhere se, zbiór opowiadań z Pankaj Bisht, Bhasha Publication, New Delhi.
  • Hindi Kahani, Punarmulyankan (krytyka), współredaktor, Bhasha Publication, New Delhi.
  • Dilla Pahuncna hai, zbiór opowiadań, Prakashan Sansthan, Delhi.
  • Nioeant ke Sahyatra, tłumaczenie powieści Qurratul-ain-Haider w języku urdu, Joanpah, Delhi.
  • Hinduski urdu jest pragatioeal kavita, krytyka, McMillan, Delhi.
  • Firangi Laut Aaye (Play),
  • Inna ka avaz (Play), Prakasan Sansthan, Delhi
  • Veergati (play), Vaya Prakashan, Delhi.
  • Aki (Play), Granth Ketan, 1/11244-C, Nikat Kirti Mandir, Subhash Park, Naveen Shahdra, Delhi
  • Nazeer Akbarabadi, tłumaczenie krytyki prof. Mohda. Hasan, Sahitya Akademi, Delhi.
  • Basen zbiór opowiadań, Rajkamal, Delhi.
  • Bund Scenariusz serialu telewizyjnego Bund, Radha Kasya, Delhi.
  • Sab se sasta gosht, zbiór sztuk ulicznych, Gagan Bharta, Delhi.
  • Pak napak (play), Prem Prakashan Mandir
  • Jin Lahore Nai Vekhya O Jamya i Nai (play), Dinman Prakashan, Delhi.
  • Sab kaha kuch, zbiór opowiadań, Kitab Ghar, New Delhi.
  • Sat asman (powieść), Rajkamal Prakashan , Delhi.
  • Kaisi Aagi lagaee (powieść), Rajkamal, New Delhi
  • Chalte to achcha tha, (Travelogue), Rajkamal, New Delhi
  • Barkha Rachaee, (powieść) Rajkamal, New Delhi
  • Man mati, (Nvel), Rajkamal, New Delhi
  • Patkath lekhan-vyanharik nirdeshika, Rajkamal, New Delhi
  • Raste ki talash me, (Travelogue) Antika, New Delhi

Linki zewnętrzne