Campe (wiersz)

„Campe” ( bengalski : „ক্যাম্পে” , / kæmpe / , angielski: „In Camp” ) to bengalski wiersz autorstwa Jibanananda Das . Po raz pierwszy został opublikowany w czasopiśmie literackim Paricay w 1932 r. Wiersz został później włączony do tomiku poezji Jibananandy Dasa Dhushor Pandulipi (Szary rękopis), opublikowanego w 1936 r. Wiersz wzbudził kontrowersje co do publikacji.

Das wysłał wiersz do Paricay na prośbę poety Bishnu Dey , jednego z redaktorów magazynu. Inny redaktor, Sudhindranath Datta , uznał wiersz za niezrozumiały i odmówił jego publikacji. Bishnu Deyowi udało się jednak opublikować wiersz. Po jego opublikowaniu krytyk literacki Sajanikanta Das oskarżył Dasa o nieprzyzwoitość. Najwięcej kontrowersji wywołało użycie przez Dasa wyrażenia „ ghai harini ”, co po angielsku oznacza „łania w rui”. „ Harini ” to bengalskie słowo zrozumiałe dla każdego; ale „ghai”, etymologicznie asamskie słowo, jest używane w języku bengalskim przez zawodowych myśliwych w odniesieniu do żywego wabika używanego do wabienia zwierzyny łownej. Brat Dasa, Ashokanananda Das, zasugerował, że Das, który nigdy w życiu nie polował, mógł nauczyć się tego słowa w młodości od zawodowych myśliwych, którzy prowadzili wyprawy do lasu namorzynowego Sundarbans , który znajdował się w pobliżu Barisal, rodzinnego miasta Dasa.

Wielu, w tym Buddhadeb Bosu i Achintya Kumar Sengupta , uważało, że Das został wydalony z zawodu nauczyciela z powodu tego wiersza, chociaż późniejsi badacze obalili ten pogląd. Po śmierci poety odnaleziono notę ​​wyjaśniającą napisaną przez Dasa, która miała załagodzić kontrowersje. Nie opublikował go jednak, uważając, że autor nie jest w stanie w pełni zapanować nad znaczeniem tekstu. W tej notatce Das napisał melodię, która przenika „In Camp”, jest melodią „bezsilności życia - dla wszelkiego życia, człowieka, robaka, szarańczy”.