Campe (wiersz)
„Campe” ( bengalski : „ক্যাম্পে” , / kæmpe / , angielski: „In Camp” ) to bengalski wiersz autorstwa Jibanananda Das . Po raz pierwszy został opublikowany w czasopiśmie literackim Paricay w 1932 r. Wiersz został później włączony do tomiku poezji Jibananandy Dasa Dhushor Pandulipi (Szary rękopis), opublikowanego w 1936 r. Wiersz wzbudził kontrowersje co do publikacji.
Das wysłał wiersz do Paricay na prośbę poety Bishnu Dey , jednego z redaktorów magazynu. Inny redaktor, Sudhindranath Datta , uznał wiersz za niezrozumiały i odmówił jego publikacji. Bishnu Deyowi udało się jednak opublikować wiersz. Po jego opublikowaniu krytyk literacki Sajanikanta Das oskarżył Dasa o nieprzyzwoitość. Najwięcej kontrowersji wywołało użycie przez Dasa wyrażenia „ ghai harini ”, co po angielsku oznacza „łania w rui”. „ Harini ” to bengalskie słowo zrozumiałe dla każdego; ale „ghai”, etymologicznie asamskie słowo, jest używane w języku bengalskim przez zawodowych myśliwych w odniesieniu do żywego wabika używanego do wabienia zwierzyny łownej. Brat Dasa, Ashokanananda Das, zasugerował, że Das, który nigdy w życiu nie polował, mógł nauczyć się tego słowa w młodości od zawodowych myśliwych, którzy prowadzili wyprawy do lasu namorzynowego Sundarbans , który znajdował się w pobliżu Barisal, rodzinnego miasta Dasa.
Wielu, w tym Buddhadeb Bosu i Achintya Kumar Sengupta , uważało, że Das został wydalony z zawodu nauczyciela z powodu tego wiersza, chociaż późniejsi badacze obalili ten pogląd. Po śmierci poety odnaleziono notę wyjaśniającą napisaną przez Dasa, która miała załagodzić kontrowersje. Nie opublikował go jednak, uważając, że autor nie jest w stanie w pełni zapanować nad znaczeniem tekstu. W tej notatce Das napisał melodię, która przenika „In Camp”, jest melodią „bezsilności życia - dla wszelkiego życia, człowieka, robaka, szarańczy”.