Cancionero de Upsala

Cancionero de Upsala

Cancionero de Upsala [ sic ], znany również pod tytułami Cancionero del Duque de Calabria i Cancionero de Venecia , to tom przeważnie anonimowej muzyki hiszpańskiej wydrukowany w Wenecji w 1556 roku. Jego faktyczny tytuł to Villancicos de diversos Autores, a dos, ya tres, ya quatro, ya cinco bozes, agora nuevamente corregidos. Ay mas ocho tonos de Canto llano , y ocho tonos de Canto de Organo para que puedan aprovechar los que Cantar començaren. Venetiis, Apud Hieronymum Scotum , MDLVI . Zachował się w unikalnym egzemplarzu w Bibliotece Uniwersyteckiej w Uppsali i został zredagowany w 1909 roku przez Rafaela Mitjanę; późniejsza literatura w większości przyjęła jego pisownię „Upsala” („ Upsala ” to historyczna szwedzka pisownia „Uppsala” aż do poważnej reformy pisowni w 1906 r.). Faksymile zostało po raz pierwszy opublikowane przez Alamire ( Peer , Belgia 1984), a później przez Biblioteca Valenciana (Walencja, Hiszpania 2003).

Zawartość

NIE. Tytuł Kompozytor

Villancicos a dos bozes (na dwa głosy)

1. Como puedo yo bivir Anonimowy
1b . _ Y decid serranicas, on Anonimowy
2. Dime, robadora ¿que te mereci? Anonimowy
2b . _ Bez soi, yo quien veis bivir Anonimowy
3. No me los amuestres más Anonimowy
3b . _ Yéndome y viniendo Anonimowy
4. Żadnych tienen vado mis samców Juan del Encina
4b . _ Andarán siempre mis ojos Gabriela Mena ?
5. Mal se cura muyto mal Anonimowy
5b . _ Para verme con ventura Juan del Encina
6. Un dolor tengo en ell' alma Anonimowy
6b . _ Que todos se pasan en flores Anonimowy

Villancicos a tres bozes (na trzy głosy)

7. Si no os hubiera mirado Cristobal de Morales
8. Si la noche haze escura Anonimowy
9. Desposastes os, Señora Anonimowy
10. Desdenado soy de amor Anonimowy
11. Nie, więc yo quien veys bivir Anonimowy
12. Vésame y abraçame Anonimowy
13. Alta estava la peña Anonimowy
14. Dime robadora ¿que te mereci? Anonimowy
15. Alça la niña los ojos Anonimowy
16. Ay de mi qu'en tierra agena Anonimowy
17. Soleta so jo aci Bartomeu Carceres ?
18. Vella de vós som amoros Mateo Flecha el Viejo

Villancicos a quatro bozes (na cztery głosy)

19. Ojos garços a la niña Francisco Guerrero ? / Juan del Encina ?
20. Estas noches a tan largas Anonimowy
21. Ay luna que reluzes! Anonimowy
22. Vi los barcos, madre Anonimowy
23. ¿Con qué la lavaré? Anonimowy
24. Soy serranica, y vengo d'Estremadura Anonimowy
25. Si te vas a bañar, Juanilla Anonimowy
26. Tan mala noche (Serrana, donde dormistes?) Anonimowy
27. Falalalán, falalalera de la guarda riera Bartomeu Carceres ? / Mateo Flecha el Viejo ?
28. Ach, Pelayo, que desmayo! Juana Aldomara?
29. Que farem del pobre Joan Mateo Flecha el Viejo
30. Teresy Hermana Mateo Flecha el Viejo

Villancicos de Navidad a quatro bozes (Christmas villancicos na cztery głosy)

31. No la devemos dormir (La Noche Sancta) Anonimowy
32. Rey a quien reyes adoran Anonimowy
33. Verbum caro factum est Mateo Flecha el Viejo ?
34. Alta Reyna soberana Anonimowy
35. Gózate, Virgen sagrada Anonimowy
36. Un niño nos es nasçido Anonimowy
37. Dadme albricias, hijos d'Eva Anonimowy
38. Yo mi soy la morenica Anonimowy
39. E la don don, Verges Maria Mateo Flecha el Viejo ? / Bartomeu Carceres ?
40. Riu, Riu, Chiu Mateo Flecha el Viejo

Villancicos de Navidad a tres bozes (Christmas villancicos na trzy głosy)

41. Señores, el qu'es nasçido Pedro de Pastrana?
42. Vos, Virgen, soys nuestra Madre Anonimowy

Villancicos a cinco bozes (na pięć głosów)

43. Dezilde al cavallero que non se quexe Mikołaja Gomberta
44. Dizen a mi que los amores hé Anonimowy
45. Si amores me han de matar Mateo Flecha el Viejo
46. Si de vos mi bien me aparto, ¿Que harè? Anonimowy
47. Hartaos ojos de llorar Anonimowy
48. Falai, meus olhos, si me quereis beñy Anonimowy

Linki zewnętrzne