Klaudiusz Couffon
Claude Couffon (4 maja 1926 - 18 grudnia 2013) był płodnym tłumaczem z hiszpańskiego na francuski, profesorem uniwersyteckim, francuskim poetą i znawcą literatury hiszpańskiej i latynoamerykańskiej.
Biografia
Wykładał literaturę hiszpańską i latynoamerykańską na Sorbonie w Paryżu, aż do przejścia na emeryturę w 1991 roku.
Wyróżnienia
Claude Couffon był członkiem Akademii Języka Kubańskiego.
Pracuje
Książki poetyckie
- Obraz Le Temps d'une ombre ou d'une, 1973
- Uroczystości, 1979
- Korpus automatyczny, Caractères, 1981
- Nieobecny obecny, Caractères, 1983
- À l'ombre de ce corps, 1988
- Intimité, 2008
Eseje i antologie
- À Caen avec les Canadiens, Rouff (Paryż), 1949.
- Les Japonais à genoux, Rouff (Paryż), 1949.
- À Grenade sur les pas de Garcia Lorca, Seghers, 1962.
- Nicolas Guillen, kol. "Poètes d'aujourd'hui", Seghers, 1964.
- L'Espagne, kol. „Monde et voyage”, Larousse, 1964.
- Rafael Alberti, kol. "Poètes d'aujourd'hui", Seghers, 1965.
- Histoires et légendes de l'Espagne mystérieuse, Tchou, 1968.
- Contes populaires espagnols, Tchou, 1968.
- Miguel Angel Asturias, kol. "Poètes d'aujourd'hui", Seghers, 1970.
- René Depestre, kol. "Poètes d'aujourd'hui", Seghers, 1986.
- Poésie dominicaine, Patino, 1996 .
- Poésie cubaine du XXe siècle, Patino, 1997.
- Poésie hondurienne du XXe siècle, édition bilingue, Patino, 1997.
- Histoires étranges et fantastiques d'Amérique latine, coll. „Apartamenty”, Métailié, 1998.
- Poésie mexicaine du XXe siècle, édition bilingue, Patino, 2004.
- Un demi-siècle de poésie - les poètes de Cartactères, par Claude Couffon et Nicole Gdalia, Caractères, 2004.
- Poètes de Chiapas, dwujęzyczny, Caractères, 2009.
Tłumaczenia z hiszpańskiego na francuski
- À la peinture , prologue et traduction de Claude Couffon. Dessins de Rafael Alberti . Pasażer, Nantes, 2001.
- Poèmes indiens , wstęp de Claude Couffon, trad. de Claude Couffon et René-L..-F. Durand, kol. "Poésie/Gallimard", 1990
Silvia Eugenia Castillero
- Zooliloki , indygo
- San Camiolo 1936 , trad. de Claude Bourguignon i Claude Couffon
- Office des ténèbres 5 , trad. de Claude Bourguignon i Claude Couffon, 1978
- Je demande la paix et la parole : Pido la paz y la palabra, poèmes traduits de l'espagnol par Claude Couffon
- Colón precursor literario : traduits de l'espagnol par Claude Couffon
- Les mots du corps , dwujęzyczny, indygo
- Automne du patriarche , Grasset, 1977.
- Chronique d'une mort annoncée , Grasset, 1981
- La Mala Hora , Grasset, 1986
- Le Chant de Cuba - Wiersze 1930-1972 ,
- L'Homme de Quito , Albin Michel, 1993
Luisa Mizona
- Poèmes du sud et autres poèmes , bilingue, trad. par Roger Caillois i Claude Couffon, Gallimard, 1982
- Le songe du figuier en flamme , poèmes traduits par Claude Couffon, wyd. Folle Avoine, 1999
- Jardin des ruines , poèmes traduits par Claude Couffon, wyd. Obsydian, 1992
- Le Manuscrit du Minotaure , texte traduit par Claude Couffon, wyd. Brandesa, 1992
- La Mort de l'Inca , rzym., traduit par Claude Couffon, wyd. Le Seuil, 1992
- Voyages et retour , poèmes traduits par Claude Couffon, wyd. Obsydian, 1989
- Noces , texte traduit par Claude Couffon, wyd. Brandesa, 1988
- Prowincja Perdue , wyd. Cahiers de Royaumont, 1988
- Terre brûlée , poèmes traduits par Claude Couffon, wyd. Kaligrafia, 1984
Myriam Montoya
- Fugi , dwujęzyczności, kol. „Poètes des cinq kontynenty”, L'Harmattan, 1997
- Generał śpiewu
- J'avoue que j'ai vécu , Gallimard, 1975
- Le Pacte , trad. de Pierre Rubira i Claude Couffon, Indigo
- L'écrivain et la catastrophe, Seuil, 1986
- Roulements de tambours pour Rancas , Grasset, 1972