Columbia Historia literatury chińskiej

Columbia History of Chinese Literature to podręcznik pod redakcją Victora H. Maira i opublikowany przez Columbia University Press w 2002 r. Tematyka obejmuje wszystkie gatunki i okresy poezji, prozy, fikcji i dramatu, ale także dziedziny, które nie są tradycyjnie uważane za literaturę, takie jak dowcip i humor, przysłowia i retoryka, pisma historyczne i filozoficzne, egzegeza klasyczna, teoria literatury i krytyka, tradycyjny komentarz beletrystyczny, a także kultura popularna, wpływ religii na literaturę, rola kobiet oraz relacje z językami innymi niż chińskie i mniejszościami etnicznymi. Są też rozdziały o literaturze chińskiej w Korei, Japonii, Wietnamie.

Treść

Książka ma 1342 strony, na które składa się 55 rozdziałów napisanych przez 45 autorów. Ponieważ ta książka jest historią literatury, a nie antologią, jedynymi faktycznymi fragmentami literatury chińskiej w tej pracy są sporadyczne krótkie cytaty. Autorami większości rozdziałów w książce są wybitni specjaliści w swoich dziedzinach.

Chińskie znaki nie pojawiają się w głównym tekście książki, a zastosowany system latynizacji to Wade-Giles , a nie pinyin . Nie ma przypisów, ale w tekście są przypisy. Trzy glosariusze zawierają chińskie znaki terminów, nazw własnych i tytułów książek, rozdziałów książek i artykułów.

Jest też indeks i spis książek, które proponujemy przeczytać dalej. Sugerowana lista lektur obejmuje studia specjalistyczne i techniczne w językach europejskich i azjatyckich. Istnieje również powiązana bibliografia online, która jest towarzyszem książki.

Giovanni Vitello z Uniwersytetu w Neapolu „L'Orientale” napisał, że w porównaniu z poprzednimi historiami literatury chińskiej, ta książka zawiera „jeszcze większą liczbę esejów o kwestiach kulturowych”, a także eksplorację płci w literaturze: „Choć nadal zasadniczo uprzywilejowanie gatunków literackich w swojej organizacji”.

Rozdziały

Istnieje siedem głównych sekcji, w których rozdziały są ułożone chronologicznie: Fundamenty; Poezja; Proza; Fikcja; Dramat; Komentarz, krytyka i interpretacja; oraz Manifestacje popularne i peryferyjne. Zakresy czasowe tych rozdziałów rozciągają się od pierwszego tysiąclecia pne do chwili obecnej. Dean napisał, że „Wszystkie dyskusje dotyczą społecznego, politycznego i filozoficznego tła, które zamieszkuje lub hamuje literaturę”. Mather napisał, że książka „spodziewała się rozdziałów o rozwoju prozy i poezji, historii, dramatu i fikcji, z analizą charakterystycznych gatunków w każdej z tych kategorii”, ale „poświęca znaczną dodatkową przestrzeń mniej oczekiwanym tematom”. Tematyka obejmuje związki między sztuką a literaturą, klasykę, klasykę egzegeza , baśń ludowa, humor i dowcip, krytyka literacka, literatura mniejszości etnicznych, literatura kobieca, mity, teksty religijne, pierwiastki nadprzyrodzone, recepcja literatury chińskiej w Japonii, Korei i Wietnamie.

Przyjęcie

Richard Mather stwierdził, że książka jest „monumentalnym wkładem w dziedzinę chińskich studiów literaturoznawczych” oraz że „dokładność i ogólna rzetelność potraktowania wszystkich okresów i gatunków bez wątpienia pozostanie najbardziej wszechstronnym pojedynczym źródłem dla studentów literatury chińskiej okresu wszystkie okresy na jakiś czas”. Kitty Chen Dean z Nassau Community College napisała, że ​​​​chociaż w głównym tekście książki brakuje chińskich znaków i że „wszystko jest przetłumaczone”, jest to „trudne do czytania” ze względu na „wiele transliterowanych tytułów, nazwisk autorów i dat”. Jednak „[h] gorąco poleciła” tę książkę.

Fuehrer stwierdził, że „nikt poważnie zainteresowany literaturą chińską nie może zlekceważyć tego obszernego i najbardziej inspirującego tomu”. Argumentował, że chciałby zobaczyć „bardziej szczegółowe wskazówki do materiałów referencyjnych i źródłowych”, a także twierdził, że brak „koncentrowanych i szczegółowych” przypisów końcowych i/lub przypisów nie wynika z obecności dalszej lektury sugestie i że „brak odniesień do źródeł utrudnia prześledzenie poglądów konkretnego autora i kontekstualizację ich w szerszych ramach nauki sinologicznej”.

  •   Dean, Kitty Chen ( Nassau Community College ). „The Columbia History of Chinese Literature” (recenzja książki). Library Journal , ISSN 0363-0277 , 1 lipca 2001. Tom 126, wydanie 12, s. 89.
  •   Führer Bernhard. „ The Columbia History of Chinese Literature ” (recenzja książki). The China Quarterly , ISSN 0305-7410 , 06/2004, wydanie 178, s. 535 – 536. Dostępne w HeinOnline .
  •   Mather, Richard B. ( University of Minnesota ). „ The Columbia History of Chinese Literature ” (recenzja książki). Journal of the American Oriental Society , ISSN 0003-0279 , 01/2003, tom 123, wydanie 1, s. 234 – 235. Dostępne w JSTOR . - DOI 10.2307/3217874

Notatki

Dalsza lektura

  •   Eberhart, George M. „The Columbia History of Chinese Literature” (recenzja książki). College & Research Libraries News , ISSN 0099-0086 , 10/2002, tom 63, wydanie 9, s. 674.
  •   Hong, Terry. „Works in Translation: Terry Hong podsumowuje najnowsze azjatyckie tytuły wydane w języku angielskim”. a Czasopismo , ISSN 1070-9401 , 11/2001, s. 70. „Chińskie tytuły obejmują The Columbia History of Chinese Literature, pod redakcją Victora H. Maira, pierwszą obszerną historię tego rodzaju w języku angielskim oraz Mistress and Maid (Jiaohongji…”)

Linki zewnętrzne