Cyryla Edwardsa
Cyryla Edwardsa
MA, D.Phil
| |
---|---|
Urodzić się | 8 sierpnia 1947 r Neston, Cheshire, Anglia
|
Zmarł | 15 lipca 2019 Abingdon, Oxfordshire, Anglia
|
(w wieku 71)
Narodowość | brytyjski |
zawód (-y) | Wykładowca akademicki, tłumacz |
Tytuł | Wykładowca języka niemieckiego, starszy pracownik naukowy |
Wykształcenie | |
Edukacja | |
Praca dyplomowa | Cele i metody charakteryzacji w świeckich eposach Konrada von Wurzburga (1975) |
Doradca doktorski | Ruth Harvey |
Praca akademicka | |
Dyscyplina | |
Subdyscyplina | Średniowieczna literatura niemiecka |
Instytucje | |
Godne uwagi prace |
|
Cyril William Edwards (8 sierpnia 1947-15 lipca 2019) był brytyjskim mediewistą i tłumaczem . Wykładał w Londynie i Oksfordzie , publikował obszernie na temat średniowiecznej liryki niemieckiej i literatury staro-wysoko-niemieckiej oraz przetłumaczył cztery główne narracje wersetowe średnio-wysoko-niemieckie .
Życie
Cyril Edwards urodził się w Neston , Cheshire , jako syn Williama Henry'ego Edwardsa, ogrodnika z Ness Botanic Gardens w Wirral na Uniwersytecie w Liverpoolu , i Edith Mary Edwards ( z domu Purchase). Z Calday Grange Grammar School udał się do Oksfordu , który ukończył w 1970 roku, uzyskując dyplom z języka niemieckiego w Jesus College . Kontynuował badania, kończąc pracę doktorską na temat Konrada von Würzburg pod kierunkiem Ruth Harvey w 1975 roku.
W 1976 roku podjął wykłady z języka niemieckiego w Goldsmiths College na Uniwersytecie Londyńskim , gdzie wykładał średniowieczną literaturę niemiecką i historię języka niemieckiego . W Goldsmiths był odpowiedzialny za zorganizowanie trzech konferencji poświęconych interdyscyplinarnym medieval studies, które zgromadziły historyków, literaturoznawców i językoznawców.
Opublikował ponad 30 artykułów w czasopismach i rozdziałów w książkach, ze szczególnym uwzględnieniem Minnesangu i romansu arturiańskiego . Szereg jego artykułów na temat staro-wysoko-niemieckiej zebrano w tomie Początki literatury niemieckiej: podejścia porównawcze i interdyscyplinarne do staro-wysoko-niemieckiego .
Cechą charakterystyczną jego stypendium była troska o badanie oryginalnych rękopisów tekstów średniowiecznych, co zaowocowało wizytami w wielu bibliotekach i archiwach Europy kontynentalnej. Podczas podróży badawczej do opactwa benedyktynów w Kremsmünster w Górnej Austrii zidentyfikował w bibliotece opactwa nierozpoznaną wcześniej stronę rękopisu (kod 248) jako pieśń Minnesänger Heinrich von Morungen . Doprowadziło to do serii publikacji na temat pieśni Morungena, których kulminacją był zredagowany tom poświęcony „Pieśni Narcyza” (MF 145,1). (W chwili jego śmierci Edwards przygotowywał wydanie i tłumaczenie księgi domowej z końca XV wieku (kod 264) będącej w posiadaniu opactwa Kremsmünster ).
W 1994 roku, „pomimo jego zaangażowania i sukcesów w nauczaniu oraz uznanego na całym świecie wyróżnienia w badaniach”, Goldsmiths zwolnił go z „motywów tematycznych”, co wywołało protesty kolegów w Wielkiej Brytanii i za granicą.
Po przeprowadzce do Abingdon w 1995 roku został wykładowcą języka niemieckiego w St Peter's College i starszym pracownikiem naukowym na Wydziale Języków Średniowiecznych i Nowożytnych tego uniwersytetu . W następnych latach opublikował przekłady czterech wielkich poematów narracyjnych średnio- wysoko-niemieckiego okresu klasycznego: Parzival Wolframa von Eschenbacha , Nibelungów i dwa romanse arturiańskie Hartmanna von Aue , Erec i Iwein . Zarówno Parzivala , jak i Nibelungów zostały opublikowane w serii Oxford World's Classics .
Jego zainteresowania i wiedza wykraczały poza średniowiecze: w Oksfordzie wykładał także kino niemieckie i napisał artykuł o Theodorze Fontane do Dictionary of National Biography . Jego późniejsze publikacje obejmują dwie książki kucharskie i tomik wierszy. Był także Tiddlywinks o pewnej reputacji, reprezentującym zarówno Uniwersytet Oksfordzki, jak i Anglię, iw pewnym momencie zajmował 11. miejsce na świecie.
Cyril Edwards zmarł na atak serca w wieku 71 lat 15 lipca 2019 roku w Abingdon. Profesor Nigel Palmer napisał: „Cyryl był niezwykłą postacią, sympatycznym ekscentrykiem, znakomitym uczonym o szerokim spektrum zainteresowań kulturalnych, który miał trudną karierę. Jego tłumaczenia odegrały ważną rolę w podtrzymaniu żywego zainteresowania średniowieczną literaturą niemiecką w języku angielskim -mówiący świat".
Publikacje
Literatura średniowieczna
Książki
- Edwards, Cyryl W. (1975). Cele i metody charakteryzacji w świeckich eposach Konrada von Wurzburg. Ze specjalnym odniesieniem do „Engelhard” i „Partonopier und Meliur” (doktorat). Oxford University.
- ——— (2002). Początki literatury niemieckiej . Woodbridge, Suffolk; Rochester Nowy Jork: Camden House. ISBN 1-57113-235-X .
Wybrane artykuły
- Edwards, Cyryl W. (1986). „Die„ Räuberin ”Heinrichs von Morungen im Benediktinerstift Kremsmünster”. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur . 108 : 206–211.
- ——— (1994). „Niemiecka literatura wernakularna: ankieta”. W McKitterick, Rosamond (red.). Kultura karolińska: emulacja i innowacja . Cambridge: Uniwersytet Cambridge. s. 141–170. ISBN 0521405246 .
- ——— (2002a). „Elfy Laȝamona” . W Allen, Rosamunda; Perry, Lucy; Roberts, Jane (red.). Laȝamon: konteksty, język i interpretacja . Studia średniowieczne King's College w Londynie. Cambridge: Boydell & Brewer. s. 79–96. ISBN 9780953983810 .
- ——— (2007). „Fontane, Theodor (1819–1898), prozaik i pisarz podróżniczy”. Oxford Dictionary of National Biography . Oxford University Press . doi : 10.1093/ref:odnb/94451 .
- ——— (2015). „Überlieferung, Strophenbau und Metrik des Narzisslieds”. W Kern, Manfred; Edwards, Cyryl; Huber, Christoph (red.). Das 'Narzisslied' Heinrichs von Morungen: zur mittelalterlichen Liebeslyrik und ihrer philologischen Erschließung . Heidelberg: Zima. ISBN 9783825365127 .
Tłumaczenia
Literatura średnio-wysoko-niemiecka
-
Wolfram von Eschenbach (2004). Parzival z tekstami Titurel i The Love . Studia arturiańskie. Tom. LVI. Przetłumaczone przez Cyrila Edwardsa. Woodbridge; Rochester, NY: DSBrewer. ISBN 978-1843840053 .
- Miękka oprawa: Wolfram von Eschenbach (2009). Parzivala i Titurela . Światowa klasyka Oxfordu. Przetłumaczone przez Cyrila Edwardsa. Oksford: Uniwersytet Oksfordzki. ISBN 978-0192806154 .
- Nibelungów. Lay of Nibelungów . Światowa klasyka Oxfordu. Przetłumaczone przez Cyrila Edwardsa. Oksford: Uniwersytet Oksfordzki. 2010. ISBN 978-0199238545 .
- Hartmanna von Aue (2007). Iwein lub Rycerz z lwem . Archiwa Arturiańskie. niemiecki romans. Tom. III. Przetłumaczone przez Cyrila Edwardsa. Cambridge: DSBrewer. ISBN 978-1843840848 .
- Hartmanna von Aue (2014). Hartmanna von Aue. Erek . Archiwa Arturiańskie. niemiecki romans. Tom. V. Przetłumaczone przez Cyrila Edwardsa. Cambridge: DSBrewer. ISBN 978-1-84384-378-8 .
Nowoczesne prace
- Maier, Bernhard (2000). Słownik religii i kultury celtyckiej [ Lexikon der keltischen Religion und Kultur ]. Przetłumaczone przez Cyrila Edwardsa. Woodbridge: Boydell. ISBN 978-0851156606 .
- Wiatr, Edgar (2001). Eksperyment i metafizyka: w kierunku rozwiązania kosmologicznych antynomii [ Das Experiment und die Metaphysik. Zur Auflösung der kosmologischen Antinomien ]. Przetłumaczone przez Cyrila Edwardsa. Abingdon; Nowy Jork: Routledge. ISBN 978-0851156606 .
Inne prace
- Edwards, Cyryl (2009). Mała księga zup i gulaszu . Abingdon: Król elfów. ISBN 9780956349101 .
Dalsza lektura
- Pratt, Karen (1 września 2020). „Cyryl Edwards (1947–2019)” . Dziennik Międzynarodowego Towarzystwa Arturiańskiego . 8 (1): 152–154. doi : 10.1515/jias-2020-0009 . Źródło 25 listopada 2020 r .
- 1947 urodzeń
- 2019 zgonów
- Brytyjscy tłumacze XX wieku
- Brytyjscy tłumacze XXI wieku
- Akademicy Goldsmiths, University of London
- Pracownicy naukowi Uniwersytetu Oksfordzkiego
- Absolwenci Jesus College w Oksfordzie
- brytyjscy mediewiści
- germaniści
- Tłumacze niemiecko-angielski
- Osoby wykształcone w Calday Grange Grammar School
- Ludzie z Nestonu