Die geschiedene Frau
Die geschiedene Frau | |
---|---|
Operetta autorstwa Leo Fall | |
librecista | Wiktor Leon |
Premiera | 23 grudnia 1908
Carltheater w Wiedniu
|
Die geschiedene Frau ( Rozwódka ) to operetka w trzech aktach Leo Falla z librettem Victora Léona na podstawie Rozwodów Victoriena Sardou ! . Dyrygowany przez kompozytora, odniósł znaczny sukces w Carltheater w Wiedniu 23 grudnia 1908 roku z Hubertem Marischką jako Karelem.
Został przetłumaczony na język włoski i miał swoją premierę w Teatro Lirico Internationale w Mediolanie jako La divorziata 16 sierpnia 1909 r., Następnie przetłumaczono go na język angielski i wystawiono w Vaudeville Theatre w Londynie jako The Girl in the Train od 4 czerwca 1910 r. Przedstawienia odbyły się w Rzymie w dniu 19 stycznia 1911, w Paryżu jako La divorcée w Théâtre Apollo 18 lutego oraz w Madrycie jako La mujer divorciada w Teatro Eslava 23 grudnia tego samego roku pod dyrekcją kompozytora.
Role
Rola | Typ głosu |
Premiera obsady, 23 grudnia 1908 Dyrygent: Leo Fall |
---|---|---|
Jana | sopran | Mizzi Zwerenz |
Gonda van der Loo | sopran | Annie Dirkens |
Martje | sopran | Mizzi Jesel |
Lucasa van Deesteldoncka | tenor | Ryszard Waldemar |
Karela van Lysseveghe | tenor | Huberta Marischkę |
Zgrzyt | tenor | Józef König |
Willem | baryton | Maks Rohr |
Pieter te Bakkenskijl | baryton | Karol Błażej |
Adaptacje angielskie
Angielska adaptacja z 1910 roku, The Girl in the Train , została wyprodukowana w dwóch aktach przez George'a Edwardesa w Vaudeville Theatre w Londynie, z tekstami autorstwa Adriana Rossa i miała 340 przedstawień. W londyńskiej produkcji wystąpili Robert Evett , Phyllis Dare , Huntley Wright i Rutland Barrington . Arthur Williams i Connie Ediss później dołączyli do obsady. Po zamknięciu w Londynie ta produkcja, z udziałem Daisy Burrell , była w trasie koncertowej do 1911 roku. W październiku 1911 roku Gloucestershire Echo doniosło, że „ Pan Nicholas Hannen jako prezydent Van Eyck był„ wspaniały ”. Panna Daisy Burrell wspaniale gra i śpiewa jako Gonda Van der Loo i Miss Millicent Field są równie dobre jak zazdrosna żona Karel Van Raalte”.
Amerykańska produkcja została otwarta w Globe Theatre w Nowym Jorku (obecnie Lunt-Fontanne Theatre ) 3 października 1910 roku nową adaptacją Harry'ego B. Smitha , która następnie koncertowała między innymi w Wielkiej Brytanii, Ameryce i Australii.
W wersji angielskiej Gonda Van Der Loo, młoda aktorka podróżująca nocą pociągiem po Holandii, nie może zapewnić sobie miejsca do cumowania. Karel Van Raalte, młody żonaty dżentelmen, hojnie oferuje jej swój przedział, ale przez przypadek zostają razem zamknięci w przedziale. Ich krzyki i pukania są niesłyszalne, a oni są zmuszeni spędzić razem noc. Żona Raalte dowiaduje się o incydencie i zazdrośnie wszczyna postępowanie rozwodowe. Jednak po wielu komplikacjach i długim czasie spędzonym w sądzie rozwodowym Raalte i jego żona ponownie się spotykają, podczas gdy sędzia znajduje romans z aktorką.
Numery muzyczne (wersja Adriana Rossa)
Akt 1 – Trybunał Sprawiedliwości, Amsterdam
- Nr 1 – Jana – „Dodam tylko jedno słowo, że bardzo go kochałem”
- Nr 2 - Karel, przewodniczący i chór - „Pomieszaj to wszystko, pomieszaj to wszystko”
- Nr 2a - Refren - „Pomieszaj to wszystko, pomieszaj to wszystko”
- Nr 2b - Refren - „Oh Jiminy, Oh Jiminy, Oh Jim, Oh Jiminy!”
- Nr 3 - Jana, Martje, Karel, Willem i Prezydent - „Widzisz, pobraliśmy się tego samego dnia”
- Nr 3a – Wejście do Gondy
- Nr 4 - Gonda - „My, biedne dziewczynki, które mają swoją rolę do odegrania, często musimy podróżować dzień i noc”
- Nr 4a - Refren - „Oh Jiminy, Oh Jiminy, Oh Jim, Oh Jiminy!”
- Nr 5 i 6 - Scena i finał: Karel, Jana, Gonda, prezes itp. - „Teraz, Jana, powiedz, dlaczego masz być taka zazdrosna?”
Akt 2 – Salon, dom Karela Van Raalte
- Nr 7 – Taniec wprowadzający
- Nr 8 - Gonda i Karel - „Nie jestem kochankiem, o czym przekonasz się, słysząc, jak się oświadczam”
- Nr 9 - Karel - „Na zdjęciu twarz, ten uśmiech na twoim miejscu, z radością dnia, który minął”
- Nr 10 – Jana – „Zastanawiam się, czy możesz zdradzić mi sekret, który pragnę poznać!”
- Nr 11 - Karel, Jana i Van Tromp - „Dzieci, czuję, że nastąpiła jakaś zmiana! Powiedzcie, czy coś jest nie tak?”
- Nr 11a - Prezydent i Van Tromp - „Och, pamięć! Och! Wesołe dni, kiedy byliśmy chłopcami”
- Nr 12 - Gonda, De Leije, Van Dender, prezes i Van Tromp - „Aby położyć kres wątpliwościom”
- Nr 13 - Gonda i Prezydent - „Więc ją złapiesz!… Złap ją?… Złap ją!… Jeśli potrafisz”
- Nr 14 - Jama & Karel - „Dajesz słowo?… Daję słowo! Dotrzymam obietnicy, chociaż wydaje się to absurdalne”
- Nr 15 - Finał: Jana, Gonda, Van Tromp i Prezydent - „Gonda, urocza mała Gonda! Jesteś tak dobry, jak mądry”
Wersje filmowe
Na podstawie tej operetki powstał niemy film The Divorcée z 1926 roku autorstwa Victora Jansona i Rudolfa Dworsky'ego . Wersja muzyczna powstała w 1953 roku pod oryginalnym tytułem Die geschiedene Frau , ale została wydana w Wielkiej Brytanii, Francji i Stanach Zjednoczonych jako The Divorcée . wyreżyserował go Georg Jacoby , aw rolach głównych wystąpili Marika Rökk i Johannes Heesters .