Dyskomfort wieczoru

Dyskomfort wieczoru
De avond is ongemak (Marieke Lucas Rijneveld).png
Okładka pierwszego wydania
Autor Marieke Lucas Rijneveld
Oryginalny tytuł De avond jest ongemak
Tłumacz Michele Hutchison
Kraj Holandia
Język Holenderski
Nadciągnąć Holandia
Wydawca Kontakt z Atlasem
Data publikacji
31 stycznia 2018 r
Opublikowane w języku angielskim
5 marca 2020 r
Typ mediów Druk (twarda i miękka), e-book, audio
Strony 271
Nagrody Międzynarodowa Nagroda Bookera (2020)
ISBN 978-90-254-4411-2 (pierwsze wydanie miękka oprawa)
Klasa LC PT5882.28.I49 A96 2018

The Discomfort of Evening (holenderski: De avond is ongemak ) to debiutancka powieść holenderskiej pisarki Marieke Lucas Rijneveld , opublikowana w 2018 roku. angielski tłumacz powieści Michele Hutchison .

Streszczenie

The Discomfort of Evening opowiada o życiu dziesięcioletniej Jas, holenderskiej dziewczynki, która mieszka ze swoją reformowaną rodziną na farmie mlecznej w Holandii. Jas opłakuje śmierć swojego brata Matthiesa, który zginął przypadkowo w wypadku na łyżwach. Jego śmierć powoduje dalszą niestabilność w rodzinie i pogarsza zdrowie psychiczne Jasa.

Tło

  Po wydaniu w Holandii powieść stała się bestsellerem. Był przedmiotem kontrowersji ze względu na graficzne przedstawienie znęcania się nad zwierzętami i seksualności nastolatków. Po raz pierwszy została opublikowana 31 stycznia 2018 r. przez Atlas Contact w Holandii. Został przetłumaczony na język angielski przez Michele Hutchison i po raz pierwszy opublikowany 5 marca 2020 r. Jako The Discomfort of Evening autorstwa Faber and Faber in the United Kingdom ( ISBN 978-0-571-34936-4 ). Tłumaczenie Hutchisona zostało później opublikowane w Stanach Zjednoczonych przez Graywolf Press 18 sierpnia 2020 r. (   ISBN 978-1-64445-034-5 ).

Przyjęcie

Według serwisu agregującego recenzje książek Book Marks , The Discomfort of Evening otrzymał w większości pozytywne recenzje. Z 22 zebranych recenzji 11 zostało sklasyfikowanych jako „rave”, 4 jako „pozytywne”, 6 jako „mieszane”, a 1 jako „pan”.

W swojej wyróżnionej recenzji Kirkus Reviews napisał: „Niezwykły narrator Rijnevelda opisuje mały świat bólu, na który trudno patrzeć i trudniej go zignorować”. Publishers Weekly napisał: „Podobnie jak scena z obrazu Boscha, makabryczny materiał jest pełen wykroczeń seksualnych, pedofilii, torturowania zwierząt i znęcania się. Atak może być odrętwiały, ale gwałtowny liryzm tłumaczenia jest łaską dla czytelnika”.