Dyskomfort wieczoru
Autor | Marieke Lucas Rijneveld |
---|---|
Oryginalny tytuł | De avond jest ongemak |
Tłumacz | Michele Hutchison |
Kraj | Holandia |
Język | Holenderski |
Nadciągnąć | Holandia |
Wydawca | Kontakt z Atlasem |
Data publikacji |
31 stycznia 2018 r |
Opublikowane w języku angielskim |
5 marca 2020 r |
Typ mediów | Druk (twarda i miękka), e-book, audio |
Strony | 271 |
Nagrody | Międzynarodowa Nagroda Bookera (2020) |
ISBN | 978-90-254-4411-2 (pierwsze wydanie miękka oprawa) |
Klasa LC | PT5882.28.I49 A96 2018 |
The Discomfort of Evening (holenderski: De avond is ongemak ) to debiutancka powieść holenderskiej pisarki Marieke Lucas Rijneveld , opublikowana w 2018 roku. angielski tłumacz powieści Michele Hutchison .
Streszczenie
The Discomfort of Evening opowiada o życiu dziesięcioletniej Jas, holenderskiej dziewczynki, która mieszka ze swoją reformowaną rodziną na farmie mlecznej w Holandii. Jas opłakuje śmierć swojego brata Matthiesa, który zginął przypadkowo w wypadku na łyżwach. Jego śmierć powoduje dalszą niestabilność w rodzinie i pogarsza zdrowie psychiczne Jasa.
Tło
Po wydaniu w Holandii powieść stała się bestsellerem. Był przedmiotem kontrowersji ze względu na graficzne przedstawienie znęcania się nad zwierzętami i seksualności nastolatków. Po raz pierwszy została opublikowana 31 stycznia 2018 r. przez Atlas Contact w Holandii. Został przetłumaczony na język angielski przez Michele Hutchison i po raz pierwszy opublikowany 5 marca 2020 r. Jako The Discomfort of Evening autorstwa Faber and Faber in the United Kingdom ( ISBN 978-0-571-34936-4 ). Tłumaczenie Hutchisona zostało później opublikowane w Stanach Zjednoczonych przez Graywolf Press 18 sierpnia 2020 r. ( ISBN 978-1-64445-034-5 ).
Przyjęcie
Według serwisu agregującego recenzje książek Book Marks , The Discomfort of Evening otrzymał w większości pozytywne recenzje. Z 22 zebranych recenzji 11 zostało sklasyfikowanych jako „rave”, 4 jako „pozytywne”, 6 jako „mieszane”, a 1 jako „pan”.
W swojej wyróżnionej recenzji Kirkus Reviews napisał: „Niezwykły narrator Rijnevelda opisuje mały świat bólu, na który trudno patrzeć i trudniej go zignorować”. Publishers Weekly napisał: „Podobnie jak scena z obrazu Boscha, makabryczny materiał jest pełen wykroczeń seksualnych, pedofilii, torturowania zwierząt i znęcania się. Atak może być odrętwiały, ale gwałtowny liryzm tłumaczenia jest łaską dla czytelnika”.